edición general
41 meneos
 

La traición del traductor (o la anécdota del cartel bilingüe en Gales)

Hace unos días una señal en la ciudad de Swansea (Gales) entró en la incipiente historia de los gazapos de la era digital. Un rótulo público, obligatoriamente bilingüe, dice en inglés “Prohibida la entrada a los vehículos pesados. Zona residencial” y, debajo, en galés, algo más personal: “En estos momentos no estoy en la oficina. Por favor, envía el texto que desees traducir”. ¿Cómo se produjo este error? En este blog se explica el origen del malentendido y una reflexión divertida sobre los gazapos en la rotulación de los países blingües.

| etiquetas: traducción , galés , lenguas minoritarias , bilingüismo , gales , wales
38 3 1 K 278 mnm
38 3 1 K 278 mnm

menéame