#78 no me dio tiempo darme cuenta de eso, apague la tele del susto cuando sheldon dijo "zas en toda la boca".
Si es que hay que verlo todo en VOS, ademas de que es mucho mejor, el nivel de ingles de la gente seria bastante mas alto de lo que es ahora.
Y no es la unica, la de Fringe tambien deja bastante que desear, sobretodo con Walter, es que te pierdes toda su interpretacion que es bastante buena.
#51 Calla, calla, es todavía peor. A Raj no le doblan con acento indio, como habla en la versión original, y Kripke, que en la serie pronuncia mal la erre, en castellano habla perfectamente, con lo que se cargan un montón de chistes.
Me imagino a los dobladores el primer día de curro:
- Este tío habla con acento indio, qué pereza, no?
- Calla, calla! Que este pronuncia mal las erres...
- Uff, igual pasamos, no?
- Bah, qué coño! que le jodan, es una serie de frikis, seguro que no dura ni cuatro capitulos...