#20 pues mira dentro de que tecnicamente la decisión sea mas o menos acertada. El señor que hoy en día tenemos de presidente junto con el resto de sus secuaces, negaron la mayor...es decir, ahí no pasaba nada!!unos hilillos como plastilina sin problema alguno, en vez de asumir la realidad, ver el problema y poner los medios antes del desastre. Eso es lo que los páises serios hacen. No podmeos cambiar el pasado, pero si a los gestores gi**** que gestionen las crisis de este país. Aquí lo haces mal y te regalan la presidencia
#12 Si pero no es ningun problema, si en este país puedes estrellar un barco, causar la mayor catástrofe ecológica de la historia del país,y salir indemne, no creo que violar normas sea un problema, no?
En principio está la integridad y la ética periodística. Dos cosas de las que carecen en la TVG, un canal que ha estado dominado por el PP desde su nacimiento. La verdad no me importa demasiado que los hijos y amigos de los politicos de derechas se tengan que ir para su casa y no puedan seguir lazando planfetos electorales por la pantalla.
Ahora mismo no recieben el apoyo ni del 9%. No he encontrado ni a una sola persona que me haya dicho que le parece bien. Basicamente porque todos sabemos de donde saldrá ese dinero, de todos los ayuntamientos para el más endeudado de España y para beneficiar a unos pocos amigos de la Botella & Co. Para ello recortaremos en algún hospital, escuela o algun que otro derecho fundamental que cueste dinero. En fin... les deseo mucha suerte a Tokyo o Estambul, porque para España sólo será ruina y mas deudas
#27 tenéis un presidente que ha dimitido y una nueva presidenta que ocupará su lugar.
Si tenéis presidente. En el tema de los ERES... no veo relación alguna a esta noticia.
#10 Galicia es una de las zonas de España con más reisgo de desertización por la ingente cantidad de incendios todos los veranos. El hecho de que sean unas desalmados...o no... que hayan provocado los incendios, no significa que no tenga que a ver una buena planidicacion y por supuesto, está de más congratularse de la excelencia cuando el monte arde y sólo ves en las televisiones unos pocos vecinos con rastrillos.Un poco de medios por favor! todos los años lo mismo...si es una cuestión de medios, pero de PREVENCION!! a ver si se enteran ...
#5 incluir los datos de los meses más lluviosos para reducir el porcentaje y el ratio de incendios mientras el monte se desangra por el fuego...no sé... a mi me parece un insulto a la inteligencia
Debo recordar que las primeras ediciónes de la traducción que se hizo al castellano de obras importantes de la literatura inglesa como "El señor de los anillos" o "El Hobbit" estaban traducidas integramente al español, esto es, tanto nombres propios de personas, razas y lugares se tradujeron a la lengua de Cervantes sin apenas criterio alguno. Por ejemplo, hobbit, composición de Homo+rabbit, se tradujo al castellano por su traducción literal homo+conejo= homejo. En su primera edición de hecho el libro se llamó así, "El Homejo".
No creo que nadie se leyese un libro con semejante título y probablemente la obra perdería fuerza literaria en su conjunto.
Afortunadamente y gracias a que probablemente su autor se podía oler el percal de determinados países con aire de superioridad idiomática, prohibió expresamente en su testamento que la traducción de su obra a otras lenguas, implicase la traducción de nombres propios de personas y lugares, es decir, estos se deben respetar con total legitimidad puesto que UN NOMBRE PROPIO NO ADMITE TRADUCCIÓN DE NINGÚN TIPO, sino, estamos referenciando a otro lugar distinto al que la lengu y cultura propia de la zona ha denominado.
Debo recordar que las primeras ediciónes de la traducción que se hizo al castellano de obras importantes de la literatura inglesa como "El señor de los anillos" o "El Hobbit" estaban traducidas integramente al español, esto es, tanto nombres propios de personas, razas y lugares se tradujeron a la lengua de Cervantes sin apenas criterio alguno. Por ejemplo, hobbit, composición de Homo+rabbit, se tradujo al castellano por su traducción literal homo+conejo= homejo. En su primera edición de hecho el libro se llamó así, "El Homejo".
No creo que nadie se leyese un libro con semejante título y probablemente la obra perdería fuerza literaria en su conjunto.
Afortunadamente y gracias a que probablemente su autor se podía oler el percal de determinados países con aire de superioridad idiomática, prohibió expresamente en su testamento que la traducción de su obra a otras lenguas, implicase la traducción de nombres propios de personas y lugares, es decir, estos se deben respetar con total legitimidad puesto que