En Españistán había una ordenanza que decía que si el nombre tenía traducción al español, se le pondría esta. Había que ir a un consulado a por un certificado de "no traducción". Un amigo le quiso poner a su hijo Abderrahmán. En el consulado le hicieron un certificado: "Siervo del Misericordioso" Y el funcionario del registro civil (símpatico él) le puso Ciervo del Misericordioso. Lo pude ver en su DNI
Los partos (en latín, Parthi) eran un pueblo que fundó en el siglo III a. C. un imperio en el territorio de lo que hoy en día es Irán. La región de Partia quedaba al ... (Wikipedia) ??????
Le dijo a la prensa: Disculpen un momento (Creían que tenía una urgencia fisiológica o algo así... y era simplemente para descerrajarse un tiro en la sien en la intimidad)
#18 ... y que se insiste en insertar -a pesar de su incongruencia o error- para resaltar algo intencionadamente. (Yo lo usaba cuando escribía artículos en la prensa y no quería que el redactor me "corrigiera" un errata premeditada. Ejemplo: Los Reyes Majos (sic) -para referirse al campechano y consorte-,
Hoy me levanté a las 7. Encendí la chimenea. 7:15. Me puse a mirar el valle desde la ventana. Los árboles han perdido sus hojas. Hay huellas de liebre en el barro. 9.OO Caliento té y pan. Hoy no saldré a pescar. Pintaré en casa algún cuadro... Olvidé decir que soy maestro de primaria desde hace 3O años y estoy muy muy quemado.