#23 who have had (coups d'etat), for ten years or who have had (them) since 2006 'till now...
En otro comentario de otro hilo, también decías "it's Obviously", cuando en todo caso sería
"it' s obvious"
Are those false friends?
Witch one is the correct form?
I suppose you can speak spanish fluently, or at least you can read it properly.
Thanks for your time...
#85 No es que estén mal. Es que tus comentarios son muy sencillos y no aportan nada al debate, en su mayoría. Además, al igual que se vota negativo los comentarios en catalán, meneame es una web en castellano y el fascismo nacionalista español debería votarte negativo. Aunque no lo hacen, por lo que me parece interesante tu propuesta. Te animo a que sigas escribiendo en inglés pero que aumentes el tamaño de los comentarios.
#38 Te das cuenta que tu nivel de inglés es demasiado bajo para escribir en todos los envíos en ingles verdad? Nunca pasas de una línea de comentario y las formas que usas son muy sencillas. Supongo que es por venir a destacar, pero podrías trabajartelo un poco más.
#19 En verdad, los medios franceses dicen "papiers d'identité" que puede ser el carne de conducir, el DNI francés (CNI) o el carné del trabajo. Lo del carné de conducir es un invento del que ha escrito la noticia porque no se sabe con tanto detalle.
#108 Sin ánimo de "hacer sangre" contra el usuario @iamatoad , si el castellano no es su lengua materna lo domina bastante bien porque está comentando noticias en castellano y respondiendo a comentarios en castellano.
#4 Magistral este off-topic... Me ha servido para comprobar una teoría que siempre tuve en mi cabeza, sin querer empezar un flame ni buscar malos rollos, solo me resulta curiosa esta situación.
En meneame hay un usuario que siempre hace comentarios en catalán y suele llevarse una manta de negativos mezclada con comentarios despectivos, respuestas en clingon, comentarios bastante bordes instándole a que use el español... Yo siempre pensé: qué más les da! Si no lo entienden que lo ignoren y punto, a qué viene tanta saña... Ahora en este hilo, alguien hablando en inglés y los comentarios van con bastante más sutileza, apuntando errores, animándolo a que participe en otros foros, pero todo bastante correcto, o por lo menos sutil.
Yo, que soy de Galicia, siempre pensé en un experimento en algún edificio administrativo con atención al público: si una persona llega hablando gallego o solicitando realizar un trámite con la documentación en gallego (esto sobre todo en ayuntamientos) nadie se va a molestar en responderle en el mismo idioma o en facilitarle el trámite. Sin embargo, si alguien va hablado inglés seguro que se desviven por echarle una mano e intentar entenderse con él... Pues aquí tengo un ejemplo interesante..
#34#39 Efectivamente, en inglés actual es común el uso de "singular they", un "they" que se refiere a una persona sola cuando no se quiere especificar sexo con he/she. Pero de todas formas se usa el verbo en plural con él. Un ejemplo de su uso sería: "the system needs to verify that the voter is registered at their polling station and they have not voted yet". No se usa "has" ahí, aunque con "he" o "she" sí lo haríamos.
#4 Llevas varios comentarios en inglés y escribes fatal. Si quieres practicar, prueba en tu facebook o en foros o páginas inglesas. Pero no escribiendo sin parar, sino leyendo mucho. Cada vez que te leo me siento como si me hubieran dado una patada en los cojones. Además, pierdo tiempo releyendo lo que dices ya que mi cerebro (que será limitado) no procesa lo que dices facilmente. Tus fallos son garrafales y son debido a qué muchos conceptos no los tienes nada interiorizados. Otra opción es que escribas primero en español y luego en inglés. Sino, es una jodienda, de verdad.
Ok, anyway ,thanks again for your time.