#16 Los ciclistas que hacen descensos extdemos por pistas de tierra (o sin pista...) también destrozan el monte. Por ejemllo, ahora mismo en Guadarrama están con esa polémica por cómo están dejando los montes y el asunto lleva años coleando.
#16 Yo se menos aún del tema y está muy bien que compartas tú vivencia personal (y tranquilamente puede que así realmente), pero esto: El asunto es que los motoristas destrozan el monte, tanto el comunal como el privado, ya no digo nada de los quad, encima cuando se les llama la atención reaccionan de manera violenta. Muchos son del seprona y tienen la chulería subida.
es una generalización a toda la población a partir de un caso, aunque al principio pongas a mi entender.
#65, puedo entender tu punto de vista en este tema, pero creo que estás totalmente equivocado, al menos en lo que a mi respecta. No es ni arrogancia ni nada similar, es simplemente costumbre y coherencia con el idioma que hablo, y me explico, según que frases con la denominación oficial en gallego queda bastante rara la composición, no digo que mal formado, pero sí raro (como no se gallego no se si el problema será extensible a dicho idioma).
Si dices "Voy de viaje a A Coruña" a mí, y supongo que a otros castellanoparlantes nos suena raro ya que con la preposición queda un poco redundante el artículo en gallego.
Y esa es la historia de por qué me refiero a La Coruña como La Coruña.
Y con respecto a Jorge Arbusto, como dijo Josep Lluís, se llama así aquí y en 中华人民共和国
#70 Por iso o dicía. Lin onte o artigo. E chámame moito a atención que Navaza use ben o infinituvo conxugado, que non se ve moito, aínda que sexa o gramaticalmente correcto.
#65 Bueno, pues nunca nos llevaremos bien. Yo digo "la coruña" porque es el nombre en mi idioma, y cuando una ciudad tiene un nombre traducido en mi idioma y lo conozco lo uso. El nombre oficial en la propia ciudad me es irrelevante. Si hay una traducción la uso, y nada más.
No tiene nada que ver con arrogancia, nacionalismo, etc. Intento hablar correctamente en mi idioma.
#28 "Tal y como se hace en el resto del mundo salvo aquí."
Algunos os inventais unas tonterías que cualquier razón que tengais se pierde. A ver, ¿en qué parte del mundo dicen España salvo en los paises donde se habla español? ¿en qué parte del mundo dicen Suomi para Finlandia salvo en Finlandia?
#30 Claro que vale, eran solo ejemplos para demostrarte que la gente usa los nombres en su idioma de paises. Yo no sabía como se escribía exactamente y lo he mirado, ¿qué problema hay? Yo creo que es peor mentir diciendo que tu "intentas mantener su nombre original" cuando hablas de China, Japón o Kenia. Que me lo digas de Nueva York o London, bueno, si eres un snob...
#304 Sobre las ayudas no tengo ni idea la verdad, ni siquiera se me había pasado por la cabeza. Si dan ayudas, aunque fuese a modo de prestamo, ya sería otro tema.