#74 lo decía por si así te enterabas mejor, que te veo muy pez. Pero em vistas de que no voy a conseguir más que dar mi opinión, y que mo vas a ir más allá, te la doy. La guerra llevaba fraguandose muchos años. Había muchos problemas entre republicanos y nacionales. Había muertes. Había secuestros. Había timos electorales. No todo es tan simple como que Franco hizo un golpe de estado y chimpum. Hubo mucho meollo. Hubo apoyos de Hitler, Musolimi, Stalin... Con du correspondiente deuda adquirida. Hubo mucho, y al final ganó Franco y estamos donde estamos. Y si hubiera ganado la República, pues estaríamos también... Pero vamos, que no fue un golpe de estado así a lo bruto... Que eso fue una cosa más de todas las que pasaron... Y fin
Hace dos dias echaron a un tio por hacer un chiste sobre gente con sindrome de down. Me imagino a alguien de perfil publico poniendo estas cosas en un Tweet y a concejales no llegan seguro jajajaja
#93 Pero eso sólo importa si conoces la voz de Clint Eastwood. Si no, pues la voz de Clint Eastwood es la de Constantino Romero. Los actores de doblaje no deben ser seleccionados porque se parezcan a la voz original, sino porque sean capaces de hacer bien su trabajo. Yo veo tanto películas y series dobladas como en VOSE, no sé dónde está el drama en pleno siglo XXI. El rollo de que se pierden matices... Pues dependerá del actor, digo yo. Que a muchos los mejoran el trabajo. De hecho, a una buena parte de los actores patrios los doblaría por ley, a la antigua usanza, porque lo de la vocalización y eso, como que no se practica en la profesión al parecer (comparado a otros países, claro).
En las grandes ciudades cada vez hay más opciones para ver cine en VOSE si te apetece, y en la televisión e internet no digamos, tan sencillo como darle a un botón o clicar en una pestaña. Y así decides si te gusta escuchar a Bruce Willis con su voz de eunuco adolescente perpetuo o con la fantástica voz de Ramón Langa. O a la inversa en otros casos.
#165www.ef.com.es/epi/ según este informe, Portugal está en el puesto 19, y España en el 32. Aunque no me fie mucho del informe, pero también he trabajado en empresas en los dos países, y la diferencia de nivel era increíble.
#88 Yo hago como tú, sea el idioma que sea, no para aprender el idioma (*)
Ver una peli por ejemplo coreana con las voces dobladas a mí por lo menos me resulta desconcertante. Prefiero mil veces idioma original sea el que sea y leer subtítulos que para eso los actores se han currado la dicción, no es sólo poner sus caras y hacer muecas; si la serie o peli posee cierta ambientación, para mi gusto necesito oír un idioma acorde. La única pega de esto quizá para quien no esté acostumbrado, es que le parece que se pierde media peli leyendo, pero tras 20 años haciendo lo mismo yo leo una línea de subtítulos de un golpe de vista (como cuando lees un libro rápido) y casi mirando de refilón.
Quizá también por estar acostumbrado al idioma original, en el caso que se habla últimamente de la serie Chernobyl también me repele un poco oír tanto acento británico, yo la preferiría en ruso/ucraniano y ya me pongo subtítulos de algo que entienda más... Vale, lo acepto, con la edad me he hecho un snob
Mis felicitaciones a #151 que ha puesto el mejor meme concebible para esta discusión
#88 Las películas en VO solo sirven para entrenar el oído y pillar algo de vocabulario cuando ya sabes el idioma (al menos, con cierto nivel), pero desde luego no vas a aprender nada de un idioma que no conozcas.
#10 Si todos los medios de comunicación hubieran pasado de usar ETA a usar grupo rebelde vasco -por ejemplo- también hubiera sospechado y tratado de averiguar qué razones hay detrás.
#28 bueno, ha condenado Las muertes y ha expresado su alegria por que el comunismo no se asentase en españa, para muchos los comunistas de la época eran santos, desde luego estan "un poquito" idealizados. Los ucranianos muertos en el holodomor opinarian como el