#5 En el mundo del doblaje, una de las claves es la sincronización de las letras/fonemas labiales (p, b, m, f). Los traductores han de escribir los textos tomando como referencia los momentos en los que los actores originales cierran los labios, lo que explica muchas de esas palabras y construcciones gramaticales que suenan poco naturales en el castellano estándar. Por su parte, los actores de doblaje deben sincronizar su pronunciación con esos momentos. Exige gran pericia y técnica, porque a veces hay demasiado texto (o demasiado poco) que pronunciar antes o después de que el actor cierre los labios. Si se logra dicha sincronía y la interpretación del actor es buena, el resto de texto encaja solo y todo suena creíble. Hay muchos otros aspectos fundamentales, pero aquí reside buena parte de la magia del doblaje.
Portada
mis comunidades
otras secciones
#4 De misterio nada. Es un aparato mediático funcionando 24/7, del que tienes algunos ejemplos en #18, #25 o #28. Cuando sometes a la gente a este nivel de información parcial o desinformación durante años, surgen personas capaces de hacer piruetas mentales disparatadas, pero que tienen completamente asumidas porque las consideran lo más natural del mundo, como que lo de las residencias de Madrid fue cosa de Pablo Iglesias, que Juanma Moreno está haciendo la mejor gestión sanitaria de la historia andaluza o que la Guerra Civil fue culpa de los republicanos.
Además, tampoco conviene olvidar a las personas que menciona #37. Gente que vota al PP porque realmente comulga con su gestión. Hay mucha, y la ha habido siempre. Así es la viña del Señor, por desgracia.