#131, #133 Hay grandes diferencias entre una errata (como escribir "se" en lugar de "de", como he hecho yo, o "probre" en lugar de "pobre", como hace #117) y una falta de ortografía como "hechar". De todas maneras no sé que hago discutiendo con vosotros, a palabras necias...
#135 Los nombres propios normalmente no se traducen, sólo los de la gente tradicionalmente importante (los reyes, por ejemplo: Isabel II, Carlos V, Luis XIV...). Al margen de que a Carod su mamá lo bautizase como José Luis y él se cambiase el nombre porque el otro le gusta más... si ése es su nombre, es el que hay que usar. De la misma manera que se dice Tony Blair y no Antoñito Blair. Ahora, los topónimos... eso es otro cantar.
#137 Totalmente de acuerdo. En España en temas de buena educación y respeto queda mucho, mucho, mucho camino por recorrer.
#135 Los nombres propios normalmente no se traducen, sólo los de la gente tradicionalmente importante (los reyes, por ejemplo: Isabel II, Carlos V, Luis XIV...). Al margen de que a Carod su mamá lo bautizase como José Luis y él se cambiase el nombre porque el otro le gusta más... si ése es su nombre, es el que hay que usar. De la misma manera que se dice Tony Blair y no Antoñito Blair. Ahora, los topónimos... eso es otro cantar.
#137 Totalmente de acuerdo. En España en temas de buena educación y respeto queda mucho, mucho, mucho camino por recorrer.