1. Existen un montón de palabras prestadas del inglés 2. Los sustantivos no tienen género 3. Los verbos no tienen por qué concordar con el sujeto (ej yo como : taberu ; tú comes : taberu ; él come : taberu ; etc...) sólo existe una forma verbal para cada tiempo. 4. Puedes omitir el sujeto y el objeto si queda claro por el contexto. Por ejemplo, si alguien te pregunta si tu ya comiste la cena, tu puedes simplemente responder tabeta (食べた, “comí”) Estos idiomas se conocen como pro-drop. 5. Cada sílaba se pronuncia sólo de una forma. 6. (...) 7...
Comentarios
Sobre las palabras prestadas del inglés:
Es cierto que las hay por montañas, pero no te olvides de que el resto del vocabulario no tiene absolutamente nada que ver con nada que hayas oido antes. No es como aprender inglés donde hay gran cantidad de palabras parecidas. El vocabulario del japonés no se parece a nada. Además, el día que repartieron las sílabas llegaron tarde y se quedaron con las sobras.
Saber ingles no solo ayuda a aprender japonés: es imprescindible. Más importante que el vocabulario es que los medios de calidad decente para aprender japonés están solamente en inglés. Más serio aún, si pretendes aprender japonés como tu primer idioma extranjero, simplemente no lo hagas. Aprende inglés antes y así sabrás cómo se hace para aprender un idioma, te hará falta.
Las palabras tomadas del inglés, sí que son las mismas palabras y sí que muchas veces (no todas, cuidado) mantienen un significado parecido, vale, pero oir la palabra pronunciada en japonés no permite saber facilmente a que palabra del inglés se refieren. Está difícil, y para poderlo hacer hay que haberse aprendido esa palabra en japonés, como el resto del vocabulario. Sin los kanjis, Eso sí. Eso sí que es cierto.
Sobre los molestos géneros de sustantivos:
No poder diferenciar entre masculino y femenino no es ningún problema y aprendes que en realidad no era necesario. Si el español lo tiene es para aportar redundancia al habla (que te dés cuenta cuando has oido algo mal).
No diferenciar entre singular y plural causa algun pequeño inconveniente. El japonés tiene sus formas de resolverlo que no son nada difíciles. Aprendes que hablar en genérico es realmente útil cuando no necesitas concretar o, aún mejor, cuando no deseas concretar.
El que no existan artículos (el, una, ...), asi de entrada es una cosa menos que aprender. Wait a second! ¿Que coño quiere decir que no hay artículos? Es bastante más jodido de lo que parece sólo con decirlo. Ahí te tropiezas con el primer problema gramatical serio, aprendes las sutiles diferencias entre wa y ga... Esto se supera, más que nada porque lo que viene después te hace olvidar tan pequeñas dificultades.
Los verbos son de lo más regular:
Es cierto. pero mira la forma -te y no solo el ejemplo estúpido ese del "taberu". En cualquier caso es sencillo.
Las formas temporales son más sencillas porque el japonés no puede expresar relaciones temporales complejas como los idiomas latinos sí que hacen (un japonés no lo comprende ni viviendo 20 años en España). Pero los verbos japoneses expresan el como se siente quién habla respecto de lo que dice de formas muy sofisticadas y bastante intraducibles. No es tan facilito como parece.
Los niveles de formalidad, la complejidad que tienen es más social que gramatical. Ni los propios japoneses saben hacerlo perfecto. Ha habido asesinatos por esta causa. Ha habido suicidios por las consecuencias de haber usado mal el sonkeigo. Tranquilidad: Como extranjeros, estas cosas se os perdonarán.
Sobre no mencionar el sujeto:
Más en general, en japonés cuando algo es sabido por el que habla y el que escucha, pues no se dice. En español se usan pronombres para marcar el sitio en la frase donde no se dice el qué, pero en japonés no se dice nada y ya está. El sujeto es un caso partucular de esto. Casi nunca se menciona el sujeto. ¿cómo sabes cual es el sujeto? Pues por el "contexto". El contexto es el gran qué del japonés. En un diálogo escrito puede ser algo que ya se ha mencionado antes, pero en un contexto social el contexto son las normas sociales. La gracia es que todo el mundo se conoce las normas y puede interpretarlas junto con lo que oye. Por ejemplo en japonés puedes no contestar a una pregunta (no decir nada, ni un solo sonido), y eso tiene un significado en determinadas circunstancias. Se suele decir que los japoneses son capaces de leer el pensamiento, pero la realidad es que todo el mundo se sabe las normas.
Un caso particular bastante popular es eso de que los japoneses nunca dicen que no a nada. No lo dicen con palabras, pero cuando es no, es no, y es tu trabajo el percibirlo.
Sobre las sílabas y los sonidos:
Es facil, muy facil. Tan facil es la pronunciación que te confias y pasas del acento tonal. Grave error. Luego tienes que recuperar haciendo cursos de pronunciación. ¿o te creías que los japoneses distinguen los homófonos gracias a un sexto sentido? No son tan homófonos como te creías.
¿Seguro que pronuncias "fu" correctamente? Casi seguro que no.
Sobre el dakuten:
Parace tontería pero no lo es. Todo lo del hiragana, empezando por el orden en que debes aprenderlo, es por una razón gramatical que ya descubrirás.
Por cierto que el dakuten es un invento español (Los misioneros franciscanos). Imaginaros como era la cosa antes.
Sobre los tonos:
Lo he explicado antes. Lo de "hashi" es el ejemplo que se pone siempre, pero hay muy pocas palabras así.
Los tonos hay que aprenderlos para cada dialecto. Cambian totalmente. ¡y no se lian hablando entre ellos! Saben interpretarlos para el otro dialecto.
Sobre los kanji:
Es más difícil de lo que crees. Empieza enseguida Y NO TE PARES.
Graves errores frecuentes:
- Dejar los kanjis para después. No. No existe el "después".
- Creer que los kanjis siguen algun sistema que ya descubrirás. No. Ahí no hay nada.
- Memorizar las pronunciaciones de los kanjis, o distinguir el on del kun. Desiste. Aprende a pronunciar palabras.
- Creer que hay un método de aprendizate. iluso. Debes crear el tuyo propio.
- No leer. Debes leer. Empieza con los textos por niveles. ¿duele? Es que tiene que doler.
Para ahora un momento y refexiona sobre la dura vida de un niño japonés. ¿Entiendes ahora la tasa de suicidios?. Cálmate. No te compres esa daga. Comprate unas buenas gafas que te permitan leer el furigana, y dale duro a los kanjis otra vez.
Los putos patrones psicofonéticos:
Normal que alguien inventara algo. La mala noticia es que se basan en rimas hechas en mandarín antiguo. Tu imagínate que para poder leer te dijeran que intentes rimar dos palabras en latín. Ahora usa eso para pronunciar el ruso. ¿ridículo? Pues es algo parecido: Que hay tantas excepciones que no te libra de memorizarlos todos igualmente.
Sobre adivinar signifcados de palabras que no conoces:
No es tan sencillo. las palabras las tienes que aprender igualmente, y cada una tiene el significado que a su inventor le dió la gana de asignarle. Solo son pistas.
Pero funciona con palabras muy complicadas. Por ejemplo cuando vas al hospital para leer nombres de especialidades y de enfermedades. Eso sí que lo tiene. Son nombres muy descriptivos.
Sobre "Making Sense of japanese":
Se debe leer dos veces. Una antes de empezar, así estás preparado para ciertas sorpresitas. Otra cuando ya lleves dos años de estudio, para entender lo que se decía ahí. Ese libro es 100% cierto en todo lo que dice, cosa que es difícil de reconocer a primera vista, ya que está escrito en broma.
Sobre la lógica del japonés:
Mucho más que la del español. Cuando comparas la gramática, acabas por darle la razón al japonés. Hay cosas que el el español distingue y el japonés no y ves que en realidad no eran distintas. Se aprende mucha gramática así, incluso del español.
Pero es difícil hablar del revés. Es más difícil que correr hacia atrás. Lo jodido son las frases largas y el tiempo que dedicas a reordenar las palabras antes de poder empezar a pronunciarlas. Que el japonés tenga frases tan largas como el alemán, no ayuda nada.
#22 Madre mía pedazo de comentario
Tu comentario debería poder menearse. Va a favoritos.
#6 La licencia deberían dártela para aparcar en plazas de minusválidos.
Me ha convencido. Ahora solo falta que me convenza de porque coño querría aprender japonés
#1 Alguien que escribe "porque" en lugar de "por qué" debería aprender primero castellano. Que tu nick sea Professor... me ha dejado preocupado. Dime que eres profesor de educación física...
#2
#2 Es una licencia poética. Supongo que suspendiste literatura de 1º de bup
#2 Un respeto por los profesores de educacion fisica, que tiena un magisterio igual que el de literatura o matematicas.
#2 ay, pobrete, no hace mucho que estas por aquí, verdad?
#18 ¿Te sorprende que no conozca a "Professor" pero no te sorprende que él no conozca su lengua nativa?
#21 creo que te lo dice a ti #18
#27 Professor es un artista, un Vivaldi del troleo.
#29 Yo no lo pongo en duda. Pero la falta de ortografía la cometió y no tuvo nada que ver con un troleo. Fueron más bien las prisas por comentar de los primeros. Acepto que es un buen trol, si tú lo dices. Pero no lo contrataría como editor.
#2 yo creo que no es el mismo@professor, el humor es distinto. Los comentarios era provocadores pero inteligentes y ahora no son así.
#2 ¡Hereje!
#34
#2 Es evidente que no sabes con quién estás hablando.
#42 Evidente es. Aún así está bien corregido. Es cuestión de esforzarse un poco.
#1 Jajajaja venía a decir exactamente lo mismo... Siendo catalán no me han convencido de estudiar catalán... Me van a convencer de hablar japonés
Si fuera chino... Tendría un pase. Pero ni aún así.
English and Spanish FTW !!!
#4 Hombre, si resides en Cataluña no hablar catalán es un factor limitante.
#12 Pero sólo porque tratan de imponer una lengua inutil y minoritaria.
Aún no hay nadie, siendo catalán que me haya convencido de hablar catalán pudiendo hablar español o inglés. Ni lo habrá, así que no te esfuerces
#14 Ya tenemos al tonteras de siempre.
#23 Así es, aquí me tenéis
#4 Siendo catalán no me han convencido de estudiar catalán.
Yo soy de los que hablo en castellano siempre que hace falta, pero con personajes como tú, hago una excepción.
#25 ¿ Porque eres un hipocrita ? Sabes tan bien como yo que el catalán es una lengua inutil y minoritaria que solo ha sobrevivido (de momento) gracias a la imposición de la inmersión lingüistica.
#44 Eres un troll demasiado evidente. Deberías enseñar menos la patita y entonces lograrías provocar más.
Ni siquiera me tomo en serio tu insulto.
Lo puedes hacer mejor. Ánimo.
#46 Que lo que diga sea provocador es subjetivo. Para mi son verdades como puños. Que el catalán es una lengua de mierda que no sirve para nada más que para perder horas lectivas en los estudios que podrían ser empleadas para aprender algo útil y para que nos la impongan en el trabajo... Tu eres libre de tener otra opinión aún a riesgo de equivocarte
No te he insultado. Me cuestionaba que eras o si eras un hipócrita. Podrías serlo, o no serlo... No te conozco lo suficiente
#4 'Fuck the what'?
#1 Mi opinión personal:
- Divertido. La gramática no es tan complicada, es un idioma además muy distinto (para empezar sujeto-objeto-verbo) y abre miras.
- Es increíblemente fácil de entender oralmente.
- Puedes aprenderlo usando sólo romaji (alfabeto latino) o sólo su silabario de 60 caracteres (el hiragana). Los kanji pieden ser prescindibles al principio.
- Aprender kanji te ayuda a aprender chino (con una gramática aún más sencilla, más que el inglés incluso)
- Fácil de pronunciar para un español.
- Puedes leer manga en su versión original y ver anime que no llega a España.
- Igualmente puedes jugar a videojuegos que nunca llegarán a occidente.
- Una cultura completamente nueva para el occidental.
- Ganas muchos puntos laboralmente si incluyes en tu cv que sabes japonés.
Y más razones que seguro me vendrán luego a la mente.
#5 - Divertido. Como aprender cualquier idioma
- Es increíblemente fácil de entender oralmente. Como muchos otros, ya ves.
- Puedes aprenderlo usando sólo romaji (alfabeto latino) o sólo su silabario de 60 caracteres (el hiragana). Los kanji pieden ser prescindibles al principio. ¿Qué razón es esta?
- Aprender kanji te ayuda a aprender chino (con una gramática aún más sencilla, más que el inglés incluso) ¿No habíamos quedado en que eran prescindibles?
- Fácil de pronunciar para un español. Ah, como la mayoría de las lenguas romances. E incluso el griego o el ruso.
- Puedes leer manga en su versión original y ver anime que no llega a España. Ardo en deseos.
- Igualmente puedes jugar a videojuegos que nunca llegarán a occidente. Increíble.
- Una cultura completamente nueva para el occidental. Como muchos otros
- Ganas muchos puntos laboralmente si incluyes en tu cv que sabes japonés. Sí, prueba a poner alemán y japonés, a ver con cuál ganas más.
Me parece que más que dar razones para aprender japonés, estabas dando razones para no hacerlo
#5 ver anime que no llega a España
¿Eres del pasado? ¿Conoces Internet, verdad?
#19 Pues no, ¿está bien el internet ese?
#5 Puedes aprenderlo usando sólo romaji (alfabeto latino)
No hagais eso !!!!
Un consejo: el primer dia usais el romaji para aprender hiragana. Lo practicais así una semana.
El romaji se tira a la basura justo aquí.
La segunda semana aprendeis katakana a partir del hiragana. Sin romaji.
Y ya está. Nunca más.
Hay algun punto gramatical que es más sencillo explicarlo en romaji, los propios japoneses lo hacen así, pero es una excepción que confirma la regla.
Ojo. Lo hacen así cuando son adultos y saben romaji. Los niños pequeños aprenden hiragana primero y empiezan con los kanjis inmediatamente. El katakana es para después. El romaji mucho después.
Todos los japoneses saben romaji. Es imprescindible para usar un PC.
#5 Bueno, lo de aprederlo usando sólo romaji puede parecer una buena idea al principio. Pero es tan nefasta como la idea que tienen ellos de aprender inglés usando katakana.
De hecho, es una buena idea empezar cuanto antes con los kanjis, porque hay muchos homófonos, pero por escrito queda mucho más claro si se usan kanjis.
Y porque además en realidad son muy interesantes, y dicen mucho de su pensamiento y cultura.
Una primera aproximación las puedes hacer con el libro "kanji para recordar", que te los muestra de forma muy sencilla (e incompleta, eso sí). Las lecturas y palabras claves, mejor las aprendes con los libros de kanken (el primero es el 10 y luego va el 9, 8, 7...):
https://www.amazon.es/Kanken-Class-Learning-Revision-Gakushu/dp/4890962255/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1490456242&sr=8-1&keywords=kanji+kanken
Y si te gusta como te los presentan en kanji para recordar, este otro libro también te resultará entretenido:
https://www.amazon.es/Kanjis-Japoneses-Viajes-y-Costumbres/dp/847813414X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1490455577&sr=8-1&keywords=kanjis+japoneses
Yo tuve un nivel básico, y creo que hasta eso he perdido por tenerlo abandonado.
Pero es verdad que es muy divertido (aunque tiene algún que otro pequeño infierno).
Me han entrado ganas de volver a ello gracias a ti
¿Alguna recomendación?
#31 Pues con los kanji me pondré dentro de poco. Me gustaría aprenderlos según te los piden para el jlpt pero la mayoría de libros no los muestran así.
No sé si tengo el kanji para recordar (tengo muchos libros de idiomas y empiezo a olvidarme de cuáles tengo ) pero sé que tengo uno que te los muestra en plan lista aparentemente ordenados de forma sencilla.
Pero lo cierto es que las listas (ordenadas por numeros de trazos y cosas del estilo) me terminan siendo engorrosas. Supongo que no queda otra fotma de aprenderlo.
Ahora mismo no tengo la biblioteca a mano pero vengo de comprarme en la casa del libro un libro muy recomendado para aprender gramática. Se llama "manual básico de japonés" de SATORI.
Bueno, ése es mi pequeño aporte. Soy un iniciado en japonés
#32 Yo estudié en academia, terminé el primer volumen del minna no nihongo. Por lo que he sabido después, no es de los mejores, pero es uno de los más usados para estudiar.
Compré otros libros. Japonés en viñetas, por ejemplo, estaba bien. Aunque se queda corto rápidamente. Otros manuales tampoco me animaron demasiado.
Supongo que cada uno debe encontrar su método, y el que mejor me ha ido a mí es yendo a clase (supongo que porque cuando lo hago yo sola, no me presiono lo suficiente y termino abandonándolo).
El libro que tú dices lo he estado rondando por amazon, no sé si cogerlo ya o esperar a que me cuentes qué tal te ha ido
El problema de "kanji para recordar" es que empieza enseñándote kanjis sin importar el nivel. Más que por número de trazos, lo que te muestran es un "componente" y los kanjis que se van generando a partir de ahí. De manera que aprenderlos es mucho más sencillo.
Aunque menos práctico si lo que quieres es ir superando cursos o empezar a construír frases sencillas.
Los de Kanken creo que sí siguen el orden del JLPT, al menos es el orden del Kanji Kentei Shiken, que es el examen oficial de aptitud de kanji.
El minna no nihogo y el basic kanji book (muy recomendable también) sigue el orden del Noken.
Bueno... ganbatte kudasai
#32 Perdona por ser pesada.
Te paso algunos recursos que en su día utilicé.
GRAMATICA:
Guía sobre gramática japonesa de Tae Kim: http://guidetojapanese.org/spanish/index.html
Al principio lía un poco, porque lo primero que te enseñan normalmente es el teineigo (lenguaje formal o "-masu"), pero Tae kim te enseña primero el lenguaje informal, que es lo que aprenden primero los niños.
No obstante está muy bien.
Japonés con Kira : http://www.kira-teachings.com/cursos-de-japones-en-kira-teachings/
Sigue el orden del Minna no nihongo, y además tiene algunos vídeos con las explicaciones gramaticales.
Japonés por libre: http://www.japonesporlibre.com/curso/leccion-1
Lo explica de forma muy clara y breve (a veces demasiado). Lo bueno que tiene es que hay un foro para resolver dudas.
KANJI
Juego
http://www.aprendejapones.com/juegos/kanji/
En dos tardes de andar trasteando, los reconoces perfectamente. Luego hay otros niveles.
Ordenados, creo, por el NOKEN.
Otra cosa es la lectura. Como te han dicho por ahí, aprende palabras directamente.
La contra es que no aprendes a escribirlos, ni el orden de los trazos (importantísimo, aunque parezca que no al prinipio).
Y este es el mejor diccionario de kanjis con el que me he encontrado:
http://www.dic.kotobai.com/es/radical-kanji-spanish/
(La búsqueda en los diccionarios es por radicales)
Este otro también está bien, por si te topas con uno que no sabes muy bien qué radicales lleva.
Lo escribes y ya está (puedes elegir ignorar el orden de trazos si no lo conoces).
http://kanji.sljfaq.org/draw.es.html
Sobre hiragana y katakana, yo tenía los honsatsu (libro de gramática) y mondaishuu (libros de ejercicios) del minna no nihongo, que están en japonés.
A parte tenía el de traducción y notas gramaticales para enterarme de algo
Pero eso te obligaba a no dejar de lado la lectura y escritura de los kana, porque es muy importante aprender japonés con los caracteres japoneses.
Mira, aquí te dejo un sitio donde tienen todos:
Los honsatsu shokyuu I y II (libro de gramática de nivel 1 I y II) con sus respectivos Mondaishuu
Los Honsatshu chukyuu I y II con sus mondaishuu
(los de rtaducción y notas gramaticales no sé si están por ahí en español).
https://es.slideshare.net/kathecamargo2/12902362-minnanonihongo-ihonsatsu-1
#40 Pesada no, para nada. Muchas gracias por tu aportación, muy útil
#1 porque coño querría aprender japonés
El japonés es como la música. No es para todo el mundo.
Por ejemplo, si alguien te pregunta si tu ya comiste la cena, tu puedes simplemente responder tabeta (食べた, “comí”)
Pues yo digo: Sí. Y es más corto aún.
#11 sí es una forma de verlo. Un lenguaje es más económico que otro y eso oralmente ayuda.
Estoy en Japón desde hace 2 meses y a punto de regresar. El país no ha conseguido atraerme como esperaba. Es cierto que el idioma és mucho más sencillo de lo que piensas y las señales éticas, anuncios y letreros los puedes aprender con cierto esfuerzo.
El problema para mi viene después con la sonoridad de la lengua.
Curiosamente he conocido 2 japoneses que estan aprendiendo español y he quedado maravillado con su aprendizaje. Ojala yo lo disfrutará como ellos.
- PUEDES NO INCLUÍR LOS SUJETOS Y OBJETOS SI SON CLAROS POR EL CONTEXTO. El japonés es lo que los lingüistas llaman un idioma “pro-drop”, lo que significa que los pronombres y objetos suelen no ser incluidos si el “quien” y “qué” son obvios para el oyente y hablante.
Por alguna extraña razón, tener que aprender japonés hasta un nivel que permita deducir el contexto para entender frases sencillas, hace que sea "más fácil de lo que creo"
#8 El francés por ejemplo nopermite eso. En cada puñetera frase tienes que incluir el sujeto.
Ej. No puedes decir puis raccompagner chez toi? aunque puis (que sustituye a peux) sólo se usa para la primera persona del singular.
Debes decir por cojones puis-je te raccompagner chez toi?
Aunque luego los franceses tienen sus trucos pero como contrapartida hacen que el lenguaje oral sea mucho más dificil.
Así pues la e de je en muchas ocasiones no suena y en vez de decir puis-je dicen puij. En vez de je suis dicen chui, etcétera...
Esta es una de las muchas razones por la que el francés es un idioma dificil de escuchar. Al japonés en cambio eso le pasa bastante menos y al final resulta hasta más inteliguble que el francés. En francés hasta las frases más sencillas a veces son difíciles de entender.
#9 El hecho de que no le pase al francés y haya que incluir el sujeto lo hace un idioma más fácil, no más difícil.
#9 Lo del francés es muy "divertido". Es bastante fácil saber como se pronuncia algo que ves escrito. Pero cuando oyes algo, no es precisamente fácil saber como escribirlo.
Ojalá se escribiese en romaji, o al menos únicamente en hiragana. Los kanji son muy bonitos visualmente, pero me parecen un muro infranqueable. Sin ellos supongo que sería un lenguaje accesible
#20 El japonés sin kanjis es completamente ilegible.