#1 Por lo que he estado viendo, en Argentina se menciona a veces "Dubliners" como "Dublinenses". En España se tradujo inicialmente como "Gente de Dublín" y más adelante "Dublineses". En portugués se traduce "Dublinenses". No encuentro la información concreta sobre estas diferencias. Pero no es un error del envío.
Comentarios
Dublineses, #0. Te sobra una ene.
#1 Por lo que he estado viendo, en Argentina se menciona a veces "Dubliners" como "Dublinenses". En España se tradujo inicialmente como "Gente de Dublín" y más adelante "Dublineses". En portugués se traduce "Dublinenses". No encuentro la información concreta sobre estas diferencias. Pero no es un error del envío.
Pues tienes razón, #3. En Argentina dicen dublinenses.
Qué cosas.
SPAM ----> @humba