En la entradilla y el título, "suavidad" es una mala traducción de "softness". En este contexto, "softness" se refiere al contrario de "hardness" (dureza).
#1 Mira que he estado a punto de poner "rigidez", pero he pensado que era más fiel la traducción que proponía Google, y mira por dónde...
#2 NO sea que los talibanes te acusen de microblogging.
El problema es que no existe la palabra blandeza en castellano.
Comentarios
En la entradilla y el título, "suavidad" es una mala traducción de "softness". En este contexto, "softness" se refiere al contrario de "hardness" (dureza).
#1 Mira que he estado a punto de poner "rigidez", pero he pensado que era más fiel la traducción que proponía Google, y mira por dónde...
#2 NO sea que los talibanes te acusen de microblogging.
El problema es que no existe la palabra blandeza en castellano.