edición general
20 meneos
 
Este envío tiene varios votos negativos. Asegúrate antes de menear

Caso Egunkaria.- "Errores" en las traducciones

En la quinta sesión del juicio a Egunkaria, y en el turno de los peritos se ha visto que las traducciones realizadas por la Guardia Civil eran defectuosas, que recogen ideas que no aparecen en los textos originales o pasajes cambiados de sentido o que incluso, en ocasiones, se percibe intencionalidad para que aparezcan ideas que no se recogen en los textos originales.

| etiquetas: derechos , humanos

menéame