No hay un único inglés igual que no hay un único español. En general, suele ser fácil distinguir a qué variedad pertenece un texto porque hay varias marcas que así nos lo indican, ya sean gramaticales, ortográficas o léxicas. Sin embargo, ¿puede llegar a suponer una dificultad añadida para el traductor? Pues sí, puede. A lo largo de esta entrada descubriremos qué diferencias hay entre ambas variantes y, por último, veremos qué debemos tener en cuenta a la hora de traducir. Fuente en inglés:
is.gd/VK0jfO