#1 jajaja Yaaa.. Y no te creas! Con Canadá también son muy exquisitos.. Pero puestos a elegir, efectivamente abren antes con Canadá que con México. Son los ingleses de América!!
#53 Si quieres a lo que me refiero con la traducción literal, la frase "el avión se estrelló contra el suelo" sería "El avíon chocó abajo sobre el suelo".
Y luego tenemos que muchas palabras y frases en español no tienen traducción en inglés. Básicamente no existen.
#2 No es por nada pero cuando hablan de ingles y español, me sale la vena "nacionalista". Y es que ni por asomo el inglés tiene ni la riqueza de vocabulario, ni la gramática del español (esto se nota al hacer una traducción literal, que la mayoría de las veces queda ridícula). Luego el problema de que palabras en inglés no tienen traducción exacta al español y viceversa.
#39 Es que tablet es tableta. Por ejemplo en inglés tableta de chocolate es "chocolate tablet".
Y no digo que no se usen palabran en inglés, pero salvo en lenguajes de programación (si pones en C #definir en vez de #define el compilador te dice ¿Tas tonto o que?) y algún aspecto más, el resto sobran porque existe traducción.
#45 En España celular es otra cosa. En todo caso el uso de celular en latinoamérica es porque se usan "redes de celdas" que no es lo mismo que una red de telefonía móvil.
Yo uso los términos en inglés y castellano. Pero salvo excepciones lo digo todo en este último. Y es que el inglés se usa mucho por tema comercial, pero decir "Madrid Fashion Week" (en realidad "Mercedes-Benz Madrid Fashion Week) me parece una gilipollez en vez de decir "Pasarela de la moda de Madrid" o "Pasarela Cibeles" además esta última concreta más el sitio.
Y una cosa que me asombra de los latinoamericanos. Y conozco a bastantes (algunos son muy buenos amigos) es que para odiar tanto a EE.UU bien que usan sus palabras.
Eso sí a los de la RAE es para darles de comer aparte, sobre todo en temas de traducciones de terminología informática.
#1 No es lo mismo. Platon fue Filosofo sin ser licenciado. Santiago es licenciado en Filosofía. Pero Rafa Sánchez no se dedica ni a la Filosofía ni se licencio ( eso si, se licencio en arquitectura, creo)
#2El inglés, por cierto, no tiene el menor inconveniente en adoptar todo lo que necesita de otros idiomas.
Más bien no tienen ningún problema en adoptar del francés, que suena bastante mas posh que otros idiomas y tiene una cosa en común con el inglés: fonética totalmente subrealista en comparación con la escritura.
Yo estoy en contra de la pena de muerte, pero supongo que la razón por la que se condena a una persona a la pena capital es porque su rehabilitación es imposible y tenerlo encerrado de por vida costaría mucho dinero al estado. Esa es la razón que yo veo más "defendible". Pero hay demasiadas personas para quienes la condena a muerte no es más que una venganza -por lo tanto, cuanto más dolorosa, mejor.
#2 Intentan compensar el dolor de su pérdida con la agonía del condenado, pero para eso bastaría con encerrarlos de por vida incomunicados. Pero nada como el gusto de la "justicia" y el teatro de la agonía y la muerte.
#1 En mi casa nos seguimos refiriendo a ella como "la factura de la luz". Es la acepción más coloquial al referirse al gasto en electricidad. No hay que tomárselo al pié de la letra.
#41#42 creo que el tema es mas sencillo: el problema de #38 podría ser que el pagafantismo lleva al odio, el odio lleva a la ira y la ira a dejar patente la incultura propia en foros de internet.