Me ha encantado éste video, así que he hecho una traducción hecha con mi inglés basico cogiendo el enlace que ha puesto #13, vale la pena entenderlo.
Nota: Traduciendo me he dado cuenta de que no es tan básico el inglés . Hay frases que no tienen traducción directa al español y me he tenido que guiar por el contexto. (Va por los talibanes de ortografía/traducción).
Al pricipio de la conferencia, Istvan Szakely dijo: Estoy imnpresionado por la profundidad del debate que hay en Irlanda y la comprensión de su complejidad, de temas del sector económico-financiero, que se ve claramente mirando la zona irlandesa, observando las discusiones. Incluso también, cuando vengo del aeropuerto con el conductor del taxi, ellos a menudo está muy muy informados, debo decirlo, muy muy informados.
[MÁS TARDE]
Vincent Browne: Klaus Masuch, ¿te dijo tu taxista cómo los irlandeses están desconcertados porque les están pìdiendo que paguen billones de euros de los acreedores no asegurados por deudas con las que el pueblo irlandés no tienen relación alguna, principalmente para afianzar o asegurar la solvencia de los bancos europeos? Y si el taxista te hubiera hecho ésa pregunta, ¿qué le hubieras respondido? Ésa es mi primera pregunta.
Barbara Nolan: Bueno, bueno, bueno, ¿podemos hacer un par (de preguntas) todos?(No se si está bien, es lo que he sobreentendido) ¿Puedes hacer la segunda pregunta?
VB: Bueno, mi segunda pregunta va sobre un tema completamente diferente y no debería debería ser formulada si el señor Masuch no responde la pregunta de forma que iluminara el conocimiento del taxista completamente. Sólo entonces, debería formularla seguidamente.
Nolan: De acuerdo, ¿te puedo pedir que pases el micrófono y te lo devolvemos para la segunda pregunta?
Browne: Bueno, si no te importa, puedo pasar el micro, pero prefiero que ocurra esto: Tenemos la tradición en el periodismo irlandés de perseguir los temas, y cuando una persona no contesta, insistimos en ello y espero que la tradición sea respetada en ésta ocasión. Entonces, puedes responder a la pregunta?
Masuch: Te he respondido a una pregunta muy similar tuya - creo que fue un par de entrevistas antes - and puedo...
Browne: Cíñete a la pregunta.
Masuch: ...y la he contestado. Puedo entender que es una difícil decisión para el gobierno y no hay duda de que hay diferentes aspectos del problema que hace que sea, que hace que sea balanceado en contra de otros y entiendo que el gobierno vino, vino a ver que, todo, los costes para los irlandeses, para la estabilidad del sistema financiero, para la confianza del sistema bancario tomando ciertas acciones al respecto de lo que tú mencionas (se refiere al gobierno) podrían ser más grandes que los beneficios para los contribuyentes, que claramente están afectados. Entonces, el sector financiero debería estar afectado, la confianza del sector financiero podría ser afectada negativamente, y puedo entender que así fue, que fue una decisión difícil, pero que la decisión fue tomada en esa dirección. (NOTA: En éste párrafo hay cosas que parecen que no tienen sentido, pero Masuch lo que hace es marear la perdiz al estilo Rajoy, dice mil palabras y no está diciendo nada).
Browne: Esto, esto... Bueno, lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema. Nos piden que paguemos por las acciones de un banco difunto, billones en bonos no garantizados para asegurar la salud de los bancos europeos. Ahora, ¿cómo explicarías ésa situación al taxista del que has hablado antes?
Masuch: Creoi que contestado (mirando a Barbara Nolan) la pregunta.
Browne: No, no has contestado a la pregunta porque tú te has referido a la viabilidad de las instituciones financieras. La institución financiera de la que hablo está difunta. Está acabada. Está terminada. Ahora, ¿por qué se le pide a los irlandeses, bajo amenaza del BCE?, ¿por qué se les piden que paguen billones por los acreedores no asegurados bajo amenaza del BCE?
Masuch: [Silencio]
Browne: No me contestaste la pregunta la última vez, quizás me respondas ahora.
Masuch: [Murmulla a Barbara Nolan]
Nolan: Bueno, creo que él no tiene nada que añadir a lo que ha dicho. ¿Puedo... (apuntando a otro periodista)
Browne: Bueno, dólo un minuto ahora. Esto no es, esto no es bastante bueno... Vosotros estais interviniendo en la sociedad causando un gran daño pidiéndonos que paguemos, no para beneficio de nadie de Irlanda, sino para el beneficio de las instituciones financieras europeas. Ahora, me puedes explicar porqué los irlandeses tienen que llevar ésta carga?
Manusch: Bueno, creo que te he contestado a la pregunta.
Browne: No tienes nada que decir. No hay respuesta. ¿Cierto?. ¿Eso es todo?. ¿No hay respuesta?.
Manusch: Te he dado una respuesta.
Browne: Me has dado una respuesta que no tiene nada que ver con la pregunta.
Nolan: Es tu punto de vista.
Browne: Es mi punto de vista, y creo que sería el punto de vista del taxista y de unos cuantos de espectadores ésta noche.
Me ha encantado éste video, así que he hecho una traducción hecha con mi inglés basico cogiendo el enlace que ha puesto #13, vale la pena entenderlo.
Nota: Traduciendo me he dado cuenta de que no es tan básico el inglés . Hay frases que no tienen traducción directa al español y me he tenido que guiar por el contexto. (Va por los talibanes de ortografía/traducción).
Al pricipio de la conferencia, Istvan Szakely dijo: Estoy imnpresionado por la profundidad del debate que hay en Irlanda y la comprensión de su complejidad, de temas del sector económico-financiero, que se ve claramente mirando la zona irlandesa, observando las discusiones. Incluso también, cuando vengo del aeropuerto con el conductor del taxi, ellos a menudo está muy muy informados, debo decirlo, muy muy informados.
[MÁS TARDE]
Vincent Browne: Klaus Masuch, ¿te dijo tu taxista cómo los irlandeses están desconcertados porque les están pìdiendo que paguen billones de euros de los acreedores no asegurados por deudas con las que el pueblo irlandés no tienen relación alguna, principalmente para afianzar o asegurar la solvencia de los bancos europeos? Y si el taxista te hubiera hecho ésa pregunta, ¿qué le hubieras respondido? Ésa es mi primera pregunta.
Barbara Nolan: Bueno, bueno, bueno, ¿podemos hacer un par (de preguntas) todos?(No se si está bien, es lo que he sobreentendido) ¿Puedes hacer la segunda pregunta?
VB: Bueno, mi segunda pregunta va sobre un tema completamente diferente y no debería debería ser formulada si el señor Masuch no responde la pregunta de forma que iluminara el conocimiento del taxista completamente. Sólo entonces, debería formularla seguidamente.
Nolan: De acuerdo, ¿te puedo pedir que pases el micrófono y te lo devolvemos para la segunda pregunta?
Browne: Bueno, si no te importa, puedo pasar el micro, pero prefiero que ocurra esto: Tenemos la tradición en el periodismo irlandés de perseguir los temas, y cuando una persona no contesta, insistimos en ello y espero que la tradición sea respetada en ésta ocasión. Entonces, puedes responder a la pregunta?
Masuch: Te he respondido a una pregunta muy similar tuya - creo que fue un par de entrevistas antes - and puedo...
Browne: Cíñete a la pregunta.
Masuch: ...y la he contestado. Puedo entender que es una difícil decisión para el gobierno y no hay duda de que hay diferentes aspectos del problema que hace que sea, que hace que sea balanceado en contra de otros y entiendo que el gobierno vino, vino a ver que, todo, los costes para los irlandeses, para la estabilidad del sistema financiero, para la confianza del sistema bancario tomando ciertas acciones al respecto de lo que tú mencionas (se refiere al gobierno) podrían ser más grandes que los beneficios para los contribuyentes, que claramente están afectados. Entonces, el sector financiero debería estar afectado, la confianza del sector financiero podría ser afectada negativamente, y puedo entender que así fue, que fue una decisión difícil, pero que la decisión fue tomada en esa dirección. (NOTA: En éste párrafo hay cosas que parecen que no tienen sentido, pero Masuch lo que hace es marear la perdiz al estilo Rajoy, dice mil palabras y no está diciendo nada).
Browne: Esto, esto... Bueno, lo que has dicho no tiene nada que ver con el tema. Nos piden que paguemos por las acciones de un banco difunto, billones en bonos no garantizados para asegurar la salud de los bancos europeos. Ahora, ¿cómo explicarías ésa situación al taxista del que has hablado antes?
Masuch: Creoi que contestado (mirando a Barbara Nolan) la pregunta.
Browne: No, no has contestado a la pregunta porque tú te has referido a la viabilidad de las instituciones financieras. La institución financiera de la que hablo está difunta. Está acabada. Está terminada. Ahora, ¿por qué se le pide a los irlandeses, bajo amenaza del BCE?, ¿por qué se les piden que paguen billones por los acreedores no asegurados bajo amenaza del BCE?
Masuch: [Silencio]
Browne: No me contestaste la pregunta la última vez, quizás me respondas ahora.
Masuch: [Murmulla a Barbara Nolan]
Nolan: Bueno, creo que él no tiene nada que añadir a lo que ha dicho. ¿Puedo... (apuntando a otro periodista)
Browne: Bueno, dólo un minuto ahora. Esto no es, esto no es bastante bueno... Vosotros estais interviniendo en la sociedad causando un gran daño pidiéndonos que paguemos, no para beneficio de nadie de Irlanda, sino para el beneficio de las instituciones financieras europeas. Ahora, me puedes explicar porqué los irlandeses tienen que llevar ésta carga?
Manusch: Bueno, creo que te he contestado a la pregunta.
Browne: No tienes nada que decir. No hay respuesta. ¿Cierto?. ¿Eso es todo?. ¿No hay respuesta?.
Manusch: Te he dado una respuesta.
Browne: Me has dado una respuesta que no tiene nada que ver con la pregunta.
Nolan: Es tu punto de vista.
Browne: Es mi punto de vista, y creo que sería el punto de vista del taxista y de unos cuantos de espectadores ésta noche.
Nolan: Bueno. Podemos cambiar, ¿por favor?