#16#17
Lo que quiero hacer ver es que aunque la tecnología estuviese lo suficientemente desarrollada para hacer una traducción gramatical instantánea perfecta, (incluso de algunas frases hechas y juegos de palabras) seguiría siendo imposible traducir la infinidad de matices que tiene el lenguaje, como puede ser la entonación. A lo mejor para ponerle una caña y un pincho de tortilla a un chino te sobra con un aparatito de estos, pero si por x circunstancia te vas a vivir a china y pretendes comunicarte así en el 100% de tus interacciones sociales no solo vas a ser una especie de Stephen Hawkins, sino que no vas a poder diferenciar un comentario sincero de uno irónico, ni vas a encontrar una traducción para una inmensidad de expresiones y jergas que se usan en distintas zonas muchísimo, aunque no estén recogidas en ningún corpus. Puede ser una herramienta brutal para ayudar en el aprendizaje de idiomas y en la comunicación macarrónica, pero si no hay un esfuerzo y una voluntad por aprender el lenguaje no vas a poder hablar jamás con un chino de tú a tú ( siguiendo con el ejemplo propuesto al principio).
Y siguiendo la comparativa de #16, es como si desde que se domesticó el caballo la gente hubiese dejado de andar.
Mucho comentario flipando con que las tecnologías de traducción simultánea acabarán con el estudio de idiomas extranjeros y las academias de idiomas; es como si cuando se inventó la calculadora se hubiese mandado a tomar por culo el estudio de la aritmética... Aparte de lo absurdo que es pensar que un chisme traduciendo lo que dices puede sustituir la calidad de una comunicación real y genuina en un idioma conocido por ambos interlocutores, incluso si uno de ellos no domina completamente el idioma.
Edito para no quedarme en el off topic de la noticia: Como bien menciona en la misma, la prole de las élites coreanas seguro que estudian inglés bien prontito en sus colegios privados, podrán diferenciar a un coreano de bien de uno "probe" porque el primero tiene mejor inglés.
Meneo por lo de: "Cada vez hay más hombres heterosexuales que se plantean congelar su semen, realizarse una vasectomía, y acudir a profesionales del sexo..." por miedo a una denuncia falsa
Estupidez humana alcanzando niveles críticos.
(El anuncio del gafapasta "Que adblock plus no bloquee tu estilo de vida, te enseñamos a desactivarlo aquí" es sublime.)
Hijo, habrás oído que los romanos inventaron el pan, que los romanos inventaron las carreteras, los romanos esto, los romanos lo otro... Pero una cosa te voy a decir, y que no se te olvide: Los romanos; UNA MIERDA AL LADO DE LOS ETRUSCOS.
Me he partido el culo con el primer comentario de la página: "Sting le dio a la guitarrita toda la vida y ahora le dice a los hijos que laburen. Debe ser para que tengan una experiencia que él nunca tuvo. "
#7
Te he votado negativo porque no comparto en absoluto tu opinión, creía que los votos reflejaban eso y no solo incumplimiento de ese tipo de normas. Si me equivoco, mea culpa, reconozco que no he revisado las reglas de votos. Como podrás observar comento de uvas a peras y me importa bien poco el karma. Un saludo Mcenroe!
Diario de un pardillo con escasas habilidades de puntuación. En serio, el texto se atraganta con tanta enumeración, y lo de fulanito me hizo esto, menganito lo otro... de patio de colegio.
Realmente hay casos graves de bullying en los que les amargan la vida a chavales, este solo se queja de chorradas, en tono de rabieta. No defiendo el bullyng ni mucho menos, pero a este dan ganas de soltarle una colleja.
Después de leerme el artículo entero y todos los comentarios estaba indignado, caí en la trampa de ver el vídeo de espejo público a sabiendas de lo que iba a ser y dios mío, para vomitar.
Lo que quiero hacer ver es que aunque la tecnología estuviese lo suficientemente desarrollada para hacer una traducción gramatical instantánea perfecta, (incluso de algunas frases hechas y juegos de palabras) seguiría siendo imposible traducir la infinidad de matices que tiene el lenguaje, como puede ser la entonación. A lo mejor para ponerle una caña y un pincho de tortilla a un chino te sobra con un aparatito de estos, pero si por x circunstancia te vas a vivir a china y pretendes comunicarte así en el 100% de tus interacciones sociales no solo vas a ser una especie de Stephen Hawkins, sino que no vas a poder diferenciar un comentario sincero de uno irónico, ni vas a encontrar una traducción para una inmensidad de expresiones y jergas que se usan en distintas zonas muchísimo, aunque no estén recogidas en ningún corpus. Puede ser una herramienta brutal para ayudar en el aprendizaje de idiomas y en la comunicación macarrónica, pero si no hay un esfuerzo y una voluntad por aprender el lenguaje no vas a poder hablar jamás con un chino de tú a tú ( siguiendo con el ejemplo propuesto al principio).
Y siguiendo la comparativa de #16, es como si desde que se domesticó el caballo la gente hubiese dejado de andar.