#24 No comprendes ni lo que dices haber leído. Muestra donde he dicho yo algo que contenga la palabra “izquierda” en este hilo y si no lo encuentras revisa si ya tomaste hoy la pastilla.
#14 Claro, porque todos los segovianos se comieron un confinamiento íntegro de no menos de 14 días.
Ah, que eso nunca pasó. Joder, pues mira que quien viene de fuera sí se lo come, a lo mejor deberías abogar por ello en vez de por que vengan más o menos inmigrantes a España.
#14 He puesto el ejemplo de Segovia por la peligrosidad de esa provincia en la que mucha gente no hará ni caso a las normas para evitar contagiar. Respecto a los inmigrantes, es posible llevarles de modo seguro a lugares seguros donde estén controlados.
Aqui hay mucha gente que está contagiada y no lo saben ni ellos y pueden moverse por su ciudad libremente en muchos horarios. Esos son más peligrosos, los que no se conocen. A esos inmigrantes los tratarán como personas de alto riesgo desde el principio. Esa es una ventaja.
#12 Cacao ninguno. Lo tienes tú que mezclas la noticia del aita mari con mi comentario sobre como esta pandemia ha sacado las caretas de la gente. No mezcles.
Lee de nuevo...
Acoger inmigrantes es tan delicado , en la situación actual, como acoger gente de Segovia...
O los inmigrantes son diferentes a los nacionales??
Ya veo que eres muy muy de izquierdas y muy muy solidario , imparcial y humano. Mucho.
#4#5#6 Pero los estancos estan abiertos, precisamente para que los fumadores puedan ir a comprar tabaco, asi que no tiene ningun sentido que se les este multando.
-Se elimina Madrid Central
-Salen los del PP diciendo que la contaminación no ha aumentado y hablarán del fracaso de Carmena.
-Tiempo después salta la noticia de que el PP manipuló los datos de los medidores de contaminación.
-La UE multa a Madrid.
-El PP culpa al gobierno de Carmena
-No dimite nadie en el PP.
#16#15 Teóricamente aún no se ha encontrado forma posible de que una máquina entienda el lenguaje natural, así que, mientras no se avance en ese tema una máquina no va a poder igualar ni mucho menos superar a un humano. No es cuestión de progreso o refinamiento.
#23 La gente lo que dejó de usar es el caballo El caballo es hoy en día una afición, o algo bonito para ver en espectáculos. No es frecuente verlos en las ciudades salvo debajo de un policía o tirando un coche para turistas.
Las academias de idiomas no desaparecerán, pero una tecnología bastante desarrollada de traducción simultánea puede torpedearles bajo la línea de flotación, igual que a los programas bilingües. Muchas cerrarán relativamente en poco tiempo, no sé, ¿más de la mitad en un par de décadas? Va a pasar, por supuesto. Lo que sí es especulativo es cuándo, 10 años, 15, 25... El profesor de idiomas con 50 tacos puede estar tranquilo. Ahora bien, el que tiene 25 tiene un futuro más incierto. Todos lo tenemos en realidad. Aquí no hay vacas sagradas. La enseñanza en idiomas, por mucho que vendad que es eso de "er futuro" tampoco lo son.
#15 comparas cosas que no se pueden comparar, creo. Para una persona que no se quiera dedicar a estudiar filología la necesidad de aprender otros idiomas se reduce SOLO a hacer turismo o a aprender por gusto de aprender. Con los traductores simultáneos no lo necesitarían. Hay mucha gente estudiando inglés hasta un nivel medio que preferirían ahorrarse ese tiempo y dinero. En pocos años podría ser que con un par de auriculares de esos tuvieran suficiente para hablar con hablantes de otros idiomas, y sin el problema de tener mucho acento o no tener suficiente vocabulario.
#15 Eso decían del coche y del caballo y mira dónde estamos.
De todas maneras te doy la razón en que todavía es algo "flipado". Tal vez tengamos que esperar un par de décadas para que sea de verdad tan competente como una persona con un conocimiento avanzado en una lengua.
#27#12#19#9 no estoy de acuerdo... son expresiones, que dificilmente usas en español, aunque obviamente, tienen su traducción y viceversa. Pero vamos, a mi no se me ocurriria (tras 20 años viviendo en madrid) decirle a alguien "cabeza de pajaro" cuando hace una tonteria, y ahi es habitual soltar no seas txoriburu.... (y si, lo sueltas metiendo la palabra en euskera en la frase en castellano, sobre todo aquellos que tenemos un euskera limitadito, como lo tengo yo).
De las misma forma que la expresion aqui "cojones", tan española, la puedes traducir en euskera como "harraultzak", pero pierde toda su gracia, su contexto, y no la usas nunca... (aunque pueda traducirse)
Leed un poco cuando esteis frescos sobre los efectos del thc en el organismo y la salud mental...