Dios mio,aun algunos apoyando el caciquismo autonomico como si eso os diera de comer. Que raro que la izquierda se niegue a quitar privilegios a los gobiernos locales o autonomicos o la despolitizacion de cajas de ahorro. Pues nada, dejemos que las sabandijas sigan llevandose sus comisiones y encareciendo la sanidad,educación,agua,contratos millonarios de software de pago en cada comunidad,el cachondeo de las concesiones autonomicas de las ITV,licencias locales de TV,...almenos supongo que una parte de esas comisiones iran para campañas de sus partidos porque sino no se comprende.
Nueva entrega del Diccionario PPSOE:
- Medidas populistas: Digase de las medidas que no nos vienen nada bien y critiquemos al partido inconsciente que se atreve a proponerlo.
- Voz del pueblo: Gente que esta en su casa viendo TVE que son millones y no un millon que salgan a pegar gritos.
- Manifestantes: Movimientos independentistas antisistema y nazis ultraderecha que quieren hundir nuestra gran democracia.
- UPyD: Malos malisimos. Atentan contra NUESTRA democracia.
#38 No seria la primera vez que he visto a diputados levantandose de sus sillas y apretando botones de sus compañeros que han ido a tomarse el cafecito. Al fin al cabo se vota lo que digan los jefes,no estan para razonar o dar sus ideas de forma personal.
#10 Si,los unicos que votaron a favor fueron UPyD que eran los que lo propusieron. En contra todos los demás,ya no solo PPSOE. En el mismo saco IU,PNV,CIU,...vamos,todos los partidos que llenan sus arcas con esos trapicheos tan lucrativos en ayuntamientos y comunidades dejando que los de su partido hundan ayuntamientos y se pongan sueldos escandalosos,coches oficiales blindados,decorar despachos como un jeque,ponerse jacuzzis en su baño del despacho,...democracia española
#48 Probablemente la noticia esta mal, el documento te lo puse como prueba de que los datos son correctos, esta extraído de la pagina del congreso. En el mismo documento, al final donde las votaciones aclara cuantos votos son telemáticos.
#41 Yo propondría primero consensuar el sistema electoral por el que se elegiría la asamblea constituyente y los medios de democracia directa para controlarla.
Y mi opinión al respecto es que los representantes se elijan con voto personal transferible, circunscripción única y mandato imperativo.
Asimismo, toda aquella propuesta (detalle) de redacción de constitución que no obtenga más de una determinada mayoría (75%) en la asamblea constituyente ha de ser votada en referéndum separadamente.
#106 Yo al criticar las traducciones que considero malas ya meto también al editor que permite que dicha traducción sea una mierda. Que sepais que los traductores teneis gente que os apoya ^__^
#106 tienes razón, basé mi anterior comentario #76 en la experiencia propia de un muy buen amigo que es traductor técnico (aunque lo es dentro de una editorial que traduce libros de ingenieria y guías..., por lo que al ser LIBROS supuse que sería algo similar).
Actualmente está viviendo en Canadá una temporada jugando a un videojuego para comprobar que no haya Ningun bug ni ningun error de traducción. Que chollo!!!
Y por cierto... cuantas obras ganan con la traducción? Edgar Allan Poe por ejemplo ha tenido la suerte de ser traducido por Cortazar, puliendo ciertos aspectos rudos de la obra original.
#132 No digo que no haya gente buena, eso lo entiendo y estoy convencido de ello. Pero por poner nombres, me he encontrado con varias de Anaya bastante mediocres, concretamente esta (www.casadellibro.com/libro-desarrollo-web-con-rails/9788441526440/1611) es una edición bastante peor en calidad que la original, (papel de menor gramaje, en b/n cuando el original iba a 4 colores, en la edición española se perdían unas marcas al margen cuando había listados de código que indicaban las líneas de las que hablaban, etc) y encima más cara que la original incluyendo gastos de envío y puesta directamente en casa (16€ más cara) Fue el último que compré. (lo vendo por amazon por si alguien lo quiere )
También me he encontrado con alguna otra traducción (esta NO de anaya) que directamente estaba traducida con google translator (o su equivalente en el momento que es algo vieja). No exagero: "Bottom line" (último subítulo de un capítulo explicando un concepto, obviamente precediendo un par de párrafos con un breve resumen) me lo encuentro traducido como "La línea inferior". Ojiplático.
Por supuesto, si encuentro alguna editorial que decida que la traducción es importante en un libro de texto que básicamente es de aprendizaje, no tendré problema en comprarla por comodidad y rapidez (leo mucho más rápido en español) pero de momento voy con mucho cuidado
#106 Gracias por los datos sobre la profesión de traducción.
Y de paso comento que los traductores técnicos no se si serán condiciones más lucrativas, pero en el caso de libros de programación no las merecen. Casi todas las que me he encontrado son horribles y eso ha hecho que ya no compre libros técnicos en español. Y cuando digo horribles me refiero ya no a traducir conceptos mal, sino a traducir los mismos conceptos de maneras distintas según el capítulo (también diré que no se si esto sería responsabilidad del traductor o del editor técnico)
#0 O la tuya o esta es errónea: www.meneame.net/story/pp-vota-error-congreso-favor-prolongar-hasta-dic
El PP ha votado este martes por error a favor de una iniciativa de la Izquierda Plural (IU-ICV-CHA) en la Comisión de Empleo del Congreso en la que se instaba al Gobierno a mantener el contrato de 1.500 promotores de empleo hasta finales de diciembre, en lugar de hasta agosto como está previsto en los Presupuestos Generales.