#18 ya dice en el articulo que no las hay.
esta es con 15 años y vi no se donde una tocando la guitarra creo, y sin barba tambien. lavozdeasturias.es/politica/bbt_ASTIMA20111105_0080_6.jpg #48#33 es posible, pero ya os digo que los tics sin son una secuela probable.
#347 Cataluña está en niveles medo-altos en los informes PISA de la OCDE.
También Galicia, donde entre 2005 y 2009 gobernaron PSdG+BNG.
Los alumnos gallegos obtuvieron mejores resultados que los del Reino Unido o Alemania en comprensión de textos, en el informe 2006-2009; al nivel de Luxemburgo o Estados Unidos en cálculo y al de Bélgica o Irlanda (muy alto) en conocimiento científico. Por supuesto otras comunidades monolingües como Castilla y León tienen excelentes resultados, pero no parece que dar las asignaturas de ciencias en gallego haya bajado el rendimiento, al contrario lo han elevado, y el nivel de comprensión lectora en Galicia, también en castellano, está por encima de la media de España, y en general de las comunidades monolingües.
#254 No vivo en Cataluña sino en Zaragoza. Y cuando voy a cursar un grado medio a distancia se supone que es porque no tengo tiempo para ir a clases, entre otras cosas porque trabajo entre semana por la mañana y por la tarde para poder vivir y pagar el alquiler.
Si no tengo tiempo ni para ir a clases, tampoco lo tengo para aprender catalán, además, que ni me apetece aprenderlo.
Aprender catalán sería un esfuerzo añadido obligatorio para poder realizar el curso de grado medio a distancia, y lo que menos me sobra es el tiempo.
#73 Prefiero la del principe de beckelar, aunque no venga al caso #3 He estado por decirte que cada uno es como es, pero por no desentonar... Sólo diré que a mí me ha hecho gracia
Además, ni si quiera se si vas a ver mi respuesta, porque después de la 30 yo me hubiera aburrido jaja.
#38 Esa conclusión la sacas tú sólo. Yo creo que no hacer publicidad es parte del marketing de mercadona, la gente se convence de que los productos son buenos y baratos porque, entre otras cosas, no gastan en publicidad.
Cuando en realidad, la publicidad se la hacemos nosotros. Lo peligrioso no es hacerle publicidad, que cualquier puede hacerla pues porque le gustan sus productos. Es la tendencia que hay y la defensa visceral que hace la gente que compra allí.
#61 Eso venia a decir yo, el Ctrl+T es un gran desconocido y muy util. Aunque en Opera no lo uso tanto, me es mas facil boton derecho del raton + gesto abajo
#113 A mí me dijo un Tailandés amigo mío.. "Los españoles habláis como si cantarais y siempre a gritos". Entonamos mucho hablando, porque es nuestra manera de enfatizar o realizar una pregunta, en otros idiomas se basa en la construcción gramatical o el significado de la palabra, sin cambiar ni un ápice la entonación.
Bueno, eso hacemos todos en cuanto tenemos oportunidad. Yo soy el típico que no parece muy español y si estoy en el extranjero, viajo en autobús o lo que sea y oigo a un grupo de españoles despotricar en voz alta como si no les entendiera ni Cristo, es solo justo antes de salir del autobús cuando me despediré de ellos en español... simulando un poco el acento local.
#113 Supongo que dependerá del nivel de inglés que tengan los españoles, pero a nivel básico (que es, con mucho, el más común), imagino que serán cosas como estas:
- Pronunciar igual vocales que se distinguen claramente en inglés (por ejemplo "cut" y "cat", "fit" y "feet", "book" y "boot").
- Pronunciar la schwa (la vocal neutra y más común en inglés, por ejemplo, la A de "about" o la O de "mission") como si fuera la vocal correspondiente en español.
- Meter una E delante de S+consonante (por ejemplo, pronunciar "street" como "estrit").
- No hacer el plural en palabras que en singular acaban en S+consonante (por ejemplo, pronunciar "nests" igual que "nest") o bien acaban en TH (las fracciones como "two fifths" y "five sixths" son especialmente complicadas).
- Pronunciar igual la Y y la J (por ejemplo, "Jell-O" y "yellow").
- Pronunciar la TH sonora (la de "this") igual que si fuera una D.
#113 Lo que yo noto cuando hablo con otro español en ingles es que pronunciamos todas las letras, hablamos muuuuy claro, es decir vocalizamos mucho, por otra parte si alguna palabra se parece al español directamente ponemos el acento donde lo tendria la palabra española, y de normal nos equivocamos. Pero esto mejor que te lo conteste un nativo inglés.
Además la entonación que le damos a la frase no se parece en nada a la que usan los nativos, nosotros hablamos "cantando".
Ahora mi última batallita:
U-bahn (metro)/ Berlín/ 6am
Volviendo de fiesta despues de una larga noche, sentada en el metro y comiendome un Kebap se me sienta un chaval al lado mirando mi kebap con ojos de deseo, el chico iba con una pandilla de 4 o 5 chavales mas de unos 18 años. Uno de ellos le dice al que se habia sentado a mi lado "pidele un mordisco!" y siguieron una sarta de bravuconadas sobre darle un mordisco al kebap o a mi. Total antes de que fuese mas vergonzoso para ellos (e incomodo para mi), le ofreci parte del kepap y le pregunté que estaban haciendo por Berlín. Estuvimos hablando hasta que se bajaron del metro. Nunca se me olvidara la cara que puso al escucharme hablar español.
#113 Ni idea chato, pero yo con pareja estadounidense (de Michigan, al ladito de Canadá, allí no habla ni Cristo castellano) te puedo asegurar que según ellos, los españoles tenemos un acento muuuuuy característico cuando hablamos inglés. De hecho, incluso, me llegó a decir que se parecía levemente al acento que los árabes le ponen al inglés. Me quedé a cuadros, claro.
Respecto al feliz anecdotario que tenemos aquí, estaba yo tirada en el suelo con el portátil enchufado a una toma del aeropuerto de Filadelfia, esperando a embarcar cuando aparece un grupo de unas diez personas (familia todos, abuelas, nietos, yernos, hijos, etc) recién llegados de Las Vegas (llevaban un montón de souvenirs) berreando en perfecto español. En algunas televisiones habilitadas estaban poniendo un partido de fútbol americano. Le dice uno de los hombres a otro : Menuda mierda de deporte, y esto es lo que le gusta a esta gente (me señala con la cabeza, me mira y me sonríe). Le respondí Perdone, pero yo soy del Barcelona. A cuadros verdes se quedaron.. se disculparon y me invitaron a un helado