edición general
mengana

mengana

En menéame desde septiembre de 2009

6,16 Karma
19K Ranking
Enviadas
Publicadas
Comentarios
Notas

Andalucía impulsará el árabe como segunda lengua extranjera en ESO [207]

  1. #115 como #117 bien dice, alcohol viene del árabe al-kuḥl, que significa galena o sulfuro de plomo (fuente: Diccionari Català-Valencià-Balear). La prueba del alemán no sirve mucho :-D
  1. #119 venga listo qué queda del idioma que se hablaba en Granada hasta el 1 de enero de 1492?? igual eres tú el único que sabe algo de eso!!

    #117 siempre había pensado que la palabra "alcohol" venía del árabe y se había extendido a los demás porque igual serían ellos quienes aislaron la sustancia...

    voy a echarle un ojo ahora Gracias!!
  1. #115 Almohada, algebra y todas las que empiezan por al, como alcázar son árabes.

    Sí, señor, alcohol es una palabra de origen árabe, el que dice chorradas eres tú.

    JAJAJA, claro después de estar 8 siglos, como pudieron dejar influjo cultural, es imposible que con 8 siglos no dejaran nada, anda.

    #116 Por cierto, lo sé, yo conozco agua en saharaui, he tenido algo de contacto con el saharaui y algo con el marroquí y sé que se dicen diferente, pero la pronunciación árabe siempre me ha resultado un obstáculo muy díficil de saltar.
  1. #103 Gracias :-)
  1. #108 Pues con almohadilla delante y número, así como he hecho con el este comentario.

    Sí, sé que hay diferencias entre el clásico y los distintos dialectos, el marroquí y el saharaui, los dos que conozco más de cerca sé que no se parecen demasiado entre sí, y es cierto que a diferencia de nosotros es como si aprendieran una lengua diferente, pero si no me equivoco el corán esta escrito en árabe clásico.

    PS: ¿Donde vives?

    Pero el clásico es lo que aprendes como equivalente a estándar para poderte comunicarte con los árabes, sé que no es igual a nuestros estándares pero pretende tener una función equivalente.
  1. #103 Pero lo entienden casí todos los árabes, viene a ser el estándar del árabe, para nosotros el castellano estándar no es el mismo que el hablado, es decir, el castellano hablado no es exactamente igual que el escrito.

    Para los árabes el árabe clásico viene a ser lo que para nosotros es el árabe, así que no veo problema con ello.

    #93 Claro que no se enseña el dialecto, se enseña el estándar, al igual que a ti no te enseñan el inglés hablado en Manchester, sino el inglés estándar, el escrito, que sí que varia del hablado, lo mismo nos ocurre a nosotros nadie habla el estándar, pero todos lo entendemos, lo mismo ocurre con los árabes, nadie habla el clásico pero lo entienden.
  1. #93 Si es el que se utiliza en medios de comunicación, en obras de teatro y en conferencias... ejem, alguien habrá que lo entienda, ¿no? Porque si no, no sé que es lo que haría el del telediario leyendo un papel que no entiende ni él, por ejemplo. Sin acritud.
  1. Creo que #93 ha dicho algo que ninguno notamos. Muy buena pregunta.

Fichada por regañar en el súper [139]

  1. al final entre discusión y discusión se ha dado un cursillo, con este fantástico comentario: #77, o también #114… y demás…, ya sabemos qué leches hacer.

    Se parece quizás esa frialdad de #114 a esa especie de estar de vueltas de todo, de neutralidad, de dominio por cambio de plano situándose en uno superior… que se muestra en #77.
    Muy interesante.
    Con esto y unas maternidades pagadas como en algunos sitios de Europa, ya está, todo listo. A traer al mundo más gente poco hecha.

La pesadilla de una española en tierras del Islam [36]

  1. #12 Hola. Soy el portero del Alcorcón.
    Te quería felicitar por tu primer comentario. Te quedó precioso.
  1. #12 Mmmm no se por que me da que tu historia es un cuento chino... Ademas esta el tema de que parece que la cuenta la hayas creado especificamente para escribir este comentario... No se que pensar...

menéame