cultura y tecnología
117 meneos
481 clics
¿Quién conservó la literatura griega antigua? [ENG]

¿Quién conservó la literatura griega antigua? [ENG]

En particular ¿cómo de importante fue el papel de los eruditos musulmanes? La respuesta es que fue importante, pero hay formas de decirlo. Se podría decir que el mundo moderno no tendría tanto interés en la antigua Grecia de no ser por los eruditos musulmanes medievales. También hay una manera errónea: existe la percepción popular de que los textos griegos sólo existen por su conservación en el mundo arábigo. Si uno mira la transmisión de los textos griegos más comunes hoy, casi el 100% vienen por transmisión directa en griego.

| etiquetas: transmisión textual , literatura griega , bizancio , islam
Realmente el mito de la transmisión árabe se debe a varias causas. Una es el odio del occidente latino europeo al mundo griego y ortodoxo y el intento histórico de ocultar su papel y otro es el papel del anticlericalismo liberal desde el siglo XVIII usando al pasado del mundo islámico como arma ideológica arrojadiza en su lucha por secularizar las sociedades y hacer retroceder el poder de la Iglesia Católica. Es decir, una constructión ideológica.
Lo insólito es que ha llegado al siglo XXI y se ha convertido en una idea pseudohistórica ampliamente extendida a nivel popular.
#16 No me parece sesgada. Al contrario, pone en valor a los árabes (Averroes, Avicena, etc) no como transmisores sino como innovadores.
Los griegos o romanos orientales, en cambio, eran más conservadores y más dados a la transmisión, de tal forma que gracias a ellos tenemos textos griegos clásicos y helenísticos con muy buen linaje textual.
#17 Depende del punto de vista, la transmisión árabe es crucial para el desarrollo del pensamiento bajo medieval, y acepto que no tanto para la transmisión de textos, más decisiva en un periodo posterior. Por eso decía que era segado.
#17 #18 pues que sepáis que de toda la obra de Aristóteles traducida al Árabe, lo primero fue el tratado de la "Refutaciones Sofistas", una especie de manual sobre la discusión contradictoria que utilizaban como métodos para argumentar en las controversias entre teólogos cristianos y musulmanes.

Vamos, que primero lo de ganar la discusión xD xD
Los Romanos. ^_^
#2 ¿Has probado a leer el artículo? No echa mierda en absoluto sobre la civilización musulmana medieval, sino que recuerda que la transmisión principal delos textos ha sido directamente en griego, que por eso los textos se conservan en griego.
Uno de los problemas que señala Gainsford es que se exagera la importancia de la transmisión árabe porque hay dos sesgos principales: primero, un sesgo del occidente de Europa que hace ignorar el oriente de Europa; segundo, un sesgo a favor de textos…   » ver todo el comentario
#4
Correcto.
#2
Hubo un trasvase continuo desde el siglo 12-13 hasta la caída de Constantinopla de nobles bizantinos que huían de la conquista seleucidas y otomana que llevaron sus bibliotecas, ó lo que pudieron sobretodo a Italia. De ahí el Renacimiento italiano.
#6 Que el Renacimiento italiano sea contemporaneo de la caida de Constantinopla no es una casualidad.
#4 #6 Exacto. En la historiografia, a veces tambien hay modas y se pasa de un extremo a otro. Primero todo era gracias a los monasterios medievales. Despues era todo gracias a los arabes. En ambos casos se olvida una parte muy importante: el imperio bizantino, cuya lengua era el griego! Que el renacimiento italiano sea contemporaneo de la caida de Constantinopla (y la huida de muchos de sus eruditos) no es una casualidad...
Otro error de la "historia popular" es exagerar la…   » ver todo el comentario
#10 Todos esos puntos los trata Gainsford en distintos posts. Te va a gustar mucho su blog. Lo de la biblioteca de Alejandría lo traje yo por estos lares:

www.meneame.net/story/biblioteca-alejandria-reputacion-eng
#4 Efectivamente. Tan “romanos” eran los de occidente como los de oriente. Rumelia, Rumanía, el millet-i Rûm (nación romana) de los otomanos, o los griegos del Ponto, que siguen llamando a su lengua Rhomaiika, nos recuerdan que Roma perduró otros mil años en el este.
#4 Encuentro un poco sesgada la información. La importancia del legado árabe está en conexión con la escuela de traductores, que no solo transmite la cultura clásica sino el legado de la lectura revolucionaria de Averroes, Maímonides, Avicena y otros de los pensadores antiguos, que dará lugar a la extraordinaria producción del siglo XIII, y no voy a citar aquí ni a todos los escolásticos posteriores ni a los renacentistas que bebieron de esas fuentes. No es solo la transmisión literaria sino ese fermento el que se conecta con el pensamiento moderno, entiendo que decisivo. Creo que el contexto es anterior a la caída de Constantinopla, es bajo medieval.
#3 pero, ¿Que han hecho los romanos por nosotros aparte de...?
Para aclararme, esto habla de los árabes, pero lo que interesa. ¿Qué han hecho los romanos por nosotros?

PD: No me valen los acueductos.
#8 El idioma con el que has escrito ese comentario :-D
Lo de los árabes es el típico recurso para escibrir un artículo clickbait.
Gran parte de l cultura grecolatina se reintrodujo en Europa a través de España, cosa que parece obviar el articulo
#15 justamente a eso iba, la escuela de traductores de Toledo, o los monasterios como el de Poblet donde los monjes europeos venían ap aprender, y la cultura estaba aquí donde se mezclaba todo
echemos mierda sobre la civilización árabe, que no decaiga! qué ascazo

menéame