Noticias de ciencia y lo que la rodea
5 meneos
109 clics

Estudio: Es probable que tomes decisiones inmorales mientras hablas un segundo idioma [eng]

El lenguaje está profundamente arraigado en cada uno de nosotros. Influye en la forma en que vemos el mundo y guía cómo nos relacionamos entre nosotros y con los eventos que suceden a nuestro alrededor. Los estudios han demostrado desde hace mucho tiempo que las personas que hablan más de un idioma pueden cambiar inconscientemente su personalidad cuando cambian entre los idiomas que hablan.

| etiquetas: idiomas , lenguas , curiosidad , estudio
Pruebas irrefutables :palm:
#1 Todas las pruebas son refutables, es la idea de las ciencias. Se ha hecho una hipótesis y la realidad parece coincidir, pero el esfuerzo siempre es incompleto. Aun así lo que se sabe parece apuntar en la dirección de que, sí, es más probable tomar decisiones inmorales en otro idioma.
#6 Llegar a esa conclusión a partir de la pregunta que hacen una elucubración de mucho cuidado. Por la pregunta más que inmoral podría cambiarse perfectamente por racional, activa o lo que quieras.
Ja, wenn ich spreche deutsche, ich bin alles wie ein nazi soldat!
#4 #2 Dejaos de historias, no engañáis a nadie en ningún idioma.

La verdad es que siempre que hablo inglés me da por cantar aquello de:

Being a pirate is alright to be
Do what you want cause a pirate is free
You are a pirate!


En alemán solo se me bien esta:

Freude! Feude!, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken
Himmlische dein Heiligtum
#2 Dentro te, ascolta il tuo cuore. E nel silenzio troverai le parole. Chiudi gli occhi e poi tu lasciati andare...


Y así ligas inmoralmente, hombre.
#2 Du hast die Großbuchstaben vergessen.
Ya en serio, pero a lo mejor al cambiar de idioma aumentas tus puntos de vista, y tomas decisiones como dejarte de patrioterismo o cuestionar tu educación, etc.
Y también mientras hablas el primero. Anda que no hay monolingües inmorales.
#5 Obviamente. Pero uno siempre está más desconectado de su discurso en un idioma que domina menos. Ten en cuenta que en pocos sitios se habla más de un idioma de forma nativa y el sistema educativo y el cuerpo de maestros (lo siento, pero sabéis que es cierto) es lo suficientemente inútil enseñando lenguas extranjeras como para que gente que las aprende de niños aún las maneje como si hubiesen aprendido el idioma demasiado tarde como para absorberlo como es debido, con el reconocimiento de sus sonidos propios y pudiendo modular el acento.
#7 no sé, tío. Hablo cinco idiomas, dos de forma nativa, y no le comporto diferente según la lengua. Como mucho soy más cuidadoso hablando en inglés, francés o portugués para evitar malentendidos, otro no cambia la intención detrás de esas palabras.
#9 Yo no sé qué decirte, yo me siento más desvinculado de lo que digo en lengua inglesa. Quizá porque fuera de internet soy una persona más cohibida, pero en lengua extranjera me es más fácil decir según que cosas a qué personas, hablar de temas o utilizar registros que en castellano, por unas u otras connotaciones, nunca usaría.
comentarios cerrados

menéame