En esta lengua no es posible decir las cosas directamente. Hay que dar varias vueltas. Para decir “lo siento” o “estoy triste”, hay que decir que “la tristeza está sobre mí” (Tá brón orm). Si tengo un coche, es que “hay un coche en mí” (Tá carr agam). Si me gusta la música, debo decir que “es buena conmigo la música” (Is maith liom ceol). Y para dar las gracias, se usa la frase go raibh maith agat (“que sea bueno en ti”).
#7:
El gaélico es un fiel reflejo del carácter de los irlandeses.
Es imposible que dos irlandeses, puestos frente a frente, se pongan de acuerdo en nada. Es muy difícil sacarles una opinión clara, pero una vez que dicen algo es imposible que cambien de opinión.
No lo digo como un tópico, estuve 4 años viviendo y trabajando allí.
#3:
El gaélico es nuestra lengua genuina y no el latinajo corrupto impuesto por los imperialistas romanos, y copiado deformado por los bárbaros suevos en un intento de parecer civilizados.
El gallego ,fuera de Galicia! es tan propio de nuestra tierra como los eucaliptos, arranquémoslo.
Gaélico ,enseñanza obligatoria.
#4:
#3 Anda coño, por eso entonces los gallegos siempre responden con otra pregunta.
(Manda carallo, eu non sabia isto).
Bromas aparte conozco de primera mano la cultura irlandesa y son una gente estupenda, aunque por mucho que pongo el oído no pillo ni una cuando estoy con ellos.
#26:
#12 Y en español, "te echo de menos", que quizá no es tan bonito como "te hecho de menos", pero al menos está bien escrito
#36:
#31#33#35 Tuve un conocido de Cork, y la verdad es que muchas veces tiraba la toalla y le decía a gritos en castellano "NO TE ENTIENDO PEDAZO DE CABRON"
#40:
#11 todos los idiomas tienen sus expresiones o palabras bonitas, no hay que ser an rebuscado...
En alemán, universo se dice "Weltraum", siendo Welt mundo, y Raum habitación, por tanto universo en alemán se dice "La habitación del mundo". Es femenino, al igual que mundo que también es femenino, o sol, que también es femenino.
El gaélico es un fiel reflejo del carácter de los irlandeses.
Es imposible que dos irlandeses, puestos frente a frente, se pongan de acuerdo en nada. Es muy difícil sacarles una opinión clara, pero una vez que dicen algo es imposible que cambien de opinión.
No lo digo como un tópico, estuve 4 años viviendo y trabajando allí.
El gaélico es nuestra lengua genuina y no el latinajo corrupto impuesto por los imperialistas romanos, y copiado deformado por los bárbaros suevos en un intento de parecer civilizados.
El gallego ,fuera de Galicia! es tan propio de nuestra tierra como los eucaliptos, arranquémoslo.
#3 Anda coño, por eso entonces los gallegos siempre responden con otra pregunta.
(Manda carallo, eu non sabia isto).
Bromas aparte conozco de primera mano la cultura irlandesa y son una gente estupenda, aunque por mucho que pongo el oído no pillo ni una cuando estoy con ellos.
#27 Te puedo asegurar que si, yo estuve un año viviendo alli, y si, entendemos cualquier cosa...XDDD (bueno, tal vez a un tejano no, pero ¿a quien le importa?).
#31 yo creo que se les resisten incluso a los guiris. Yo vi un par de películas irlandesas ("Garage" y "Adam & Paul", buenisimas por cierto) y su inglés a veces es para volverse loco... que pronunciación más raruna po dioz!
#31#33#35 Tuve un conocido de Cork, y la verdad es que muchas veces tiraba la toalla y le decía a gritos en castellano "NO TE ENTIENDO PEDAZO DE CABRON"
#31 People's Republic of Cork tiene un acento que a mí me hace gracia y lo mejor son sus vocablos exclusivos como langers. El q me parece un acento horrible es el de Dublin.
La verdad es q de los acentos de la isla el único q he sido incapaz de entender es el de los granjeros de West Cork y los paletos de las afueras de Waterford que lo hacen mucho más chungo que los escoceses en sus momentos de borrachera arrastra palabras.
#3 Y el cemento, y los ladrillos, y los motores de explosión, y ya puestos a expular todo lo que no es propio de una cierta tierra, expulsemos las patatas, el tomate, el café, la escritura, las matemáticas... vuelta a las cavernas obligatoria ya!
Ojo, el gaélico no es la única lengua celta que existe o ha existido, y las diferencias entre ellas son enormes, sobre todo entre las ramas galo-britónicas, las goidélicas, las lepónticas y el celtíbero.
El gaélico es la lengua genuina de Irlanda, como el galés lo es de Gales. Parece obvio, pero a veces hay que decir las cosas.
Además la extensión de las lenguas y cultura celtas por Iberia llegó y desapareció más o menos al mismo tiempo (a escala macrohistórica) de todas las regiones.
Y yo no voy por ahí diciendo "¡¡castellano!! ¡¡fuera de Talavera de la Reina!!" porque allí se hablase el dialecto carpetano.
#20 Lo envíe ayer y no lo hice porque hoy fuera Saint Patrick, os lo aseguro. De vez en cuando mando noticias sobre Irlanda del blog innisfree. Soy un enamorado de ese país
Dos noticias irlandesas en portada casi consecutivas?? La emoción me embarga, será cosa de St. Patrick? Aún me dura la de ayer y vamos a por la siguiente!Aupa Irlanda
#11: Yo creo que todos los idiomas tienen construcciones que a hablantes de otros les parecen especialmente bonitos.
En francés "te hecho de menos" se dice como "me faltas", que me parece mucho más sentido
También hay palabras o expresiones que uno no se para a pensar qué significa realmente. Lo usas como indivisible, pero lo es. Y no te paras a pensarlo hasta que un hablante no nativo te pregunta.
#12 En francés es que no existe la expresión "te echo de menos", aunque quieras decirla tienes que hacerlo como tú has escrito, con "me faltas".
Sin embargo me gusta especialmente la expresión checa "stýská se mi po tobě" que, como explica Kundera en su libro La ignorancia, viene a significar algo así como "te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia". Me parece de una gran emotividad, digna del que llaman lenguaje de las hadas
#11 todos los idiomas tienen sus expresiones o palabras bonitas, no hay que ser an rebuscado...
En alemán, universo se dice "Weltraum", siendo Welt mundo, y Raum habitación, por tanto universo en alemán se dice "La habitación del mundo". Es femenino, al igual que mundo que también es femenino, o sol, que también es femenino.
Ummmm....me gusta la cerveza...."Que la cerveza estea sobre mi!!", quiero bañarme en cerveza...."que la cerveza caiga sobre mi...." si es que son unos artistas....jaja
Yo intenté hablar algo de inglés en Cork, pero resulta q Cork es la provincia 51 de españa
tooodo llenito de españoles. En mi residencia había un 92% de ocupacion española. así no hay quien folle.
#0 Muy curioso, me recuerda al estonio, tiene muchas expresiones igualmente llamativas (por ejemplo, al lado de X = "en la oreja de X" (X kõrval), en casa de X = "en la raíz de X" (X juurdes), es decir, "donde X está arraigado", etc.). La posesión se denota exactamente igual que lo que comentas del gaélico: tengo X = "X está sobre mi" (mul on X)
#57 ¿ein? No sé si es un comentario irónico o no lo pillo. En cualquier caso, el irlandés en Irlanda tiene bastante menos relevancia que el vasco en el País Vasco, por ejemplo.
#57 se habla ingles en casi toda Irlanda, y la cantidad de irlandeses que conocen el galeico como para usarlo es cada vez menos. A no ser que te vayas a lugares como Galway o más pequeños ... no oirás a nadie hablando galeico. En 5 años en Dublin no lo he oído ni una sola vez, y cuando les pregunto a los irlandeses me dicen que "algo recuerdan de la escuela", pero ya esta
Me suena también haber leído en algún sitio que las antiguas lenguas celtas no tenían el equivalente al “no”, y las negaciones tenías que hacerse con rodeos y circunloquios.
Me pregunto hasta qué punto la fama que tienen los gallegos (“responder a una pregunta con otra pregunta”, no saber “si suben o si bajan”, etc.) se deberá al ‘poso’ celta que hay en su cultura.
Yo he estado ni hace un mes por aquellas tierras y he de decir que me han sorprendido por lo amables y simpáticos que son, me los esperaba más cerrados en plan británicos siesos.
#41 Igual que el pueblo de Astérix: ¿Todos? ¡Todos no! Además de ser obligatorio en todas las escuelas, en la zona denominada Gaeltacht la gente sigue usando el irlandés como lengua materna.
hoy no he ido a clase, y ya tengo en el movil 5 sms iguales de Guinness invitandome a salir....como se nota que es san patricio en 20 min dos noticias sobre irlanda
A mí también me gusta Irlanda, ha estado en la isla y volveré, puede que a incluso correr el Rith ya que he pagado un kilómetro, pero seamos un poco serios: ninguna lengua es reflejo del caracter de nadie; no son más que ideas románticas sin ninguna base. Por cierto, el castellano "tener" en orígen significa "sostener", así que "tengo un coche" vendía a significar "sostengo un coche", lo que significa que los castellanoparlantes.... ¿qué?
Comentarios
Hay un amiigoo en miii, hay un amiigo en miii
#1 #2 #3 #4 #5 #6 #7 #8 #9 #10 #11 #12 #13 #14 #15 #16 y #17
Beannacht lá fhéile Pádraig!
(¡Feliz día de Saint Patrick!)
El gaélico es un fiel reflejo del carácter de los irlandeses.
Es imposible que dos irlandeses, puestos frente a frente, se pongan de acuerdo en nada. Es muy difícil sacarles una opinión clara, pero una vez que dicen algo es imposible que cambien de opinión.
No lo digo como un tópico, estuve 4 años viviendo y trabajando allí.
El gaélico es nuestra lengua genuina y no el latinajo corrupto impuesto por los imperialistas romanos, y copiado deformado por los bárbaros suevos en un intento de parecer civilizados.
El gallego ,fuera de Galicia! es tan propio de nuestra tierra como los eucaliptos, arranquémoslo.
Gaélico ,enseñanza obligatoria.
#3 Anda coño, por eso entonces los gallegos siempre responden con otra pregunta.
(Manda carallo, eu non sabia isto).
Bromas aparte conozco de primera mano la cultura irlandesa y son una gente estupenda, aunque por mucho que pongo el oído no pillo ni una cuando estoy con ellos.
#4 #5 ¿Quién de vosotros dos es Rosa Díez?
Como dice #4 son muy buena gente, aunque con un ingles "difícil"
Eso si, si aprendendes ingles allí, eres capaz de hablarlo/entenderte con cualquiera
#27 Te puedo asegurar que si, yo estuve un año viviendo alli, y si, entendemos cualquier cosa...XDDD (bueno, tal vez a un tejano no, pero ¿a quien le importa?).
#28 Yo estuve un año viviendo en Dublín, y los escoceses y algunos irlandeses (los de Cork, por ejemplo ) todavía se me resisten, eh?
#31 yo creo que se les resisten incluso a los guiris. Yo vi un par de películas irlandesas ("Garage" y "Adam & Paul", buenisimas por cierto) y su inglés a veces es para volverse loco... que pronunciación más raruna po dioz!
#31 #33 #35 Tuve un conocido de Cork, y la verdad es que muchas veces tiraba la toalla y le decía a gritos en castellano "NO TE ENTIENDO PEDAZO DE CABRON"
#31 People's Republic of Cork tiene un acento que a mí me hace gracia y lo mejor son sus vocablos exclusivos como langers. El q me parece un acento horrible es el de Dublin.
La verdad es q de los acentos de la isla el único q he sido incapaz de entender es el de los granjeros de West Cork y los paletos de las afueras de Waterford que lo hacen mucho más chungo que los escoceses en sus momentos de borrachera arrastra palabras.
#35 Yo no he dicho que me guste el acento de Dublín, solo que lo entiendo . La verdad es que es feo, pero me acostumbré
#28 #31 Yo es que viví un año precisamente en Cork (Up the Rebels! ), así que no hay "ingles" que se me resista
#50 Ramen a eso! (yo ingles si pq compartía piso, pero follar, nada de nada)
#3 Y el cemento, y los ladrillos, y los motores de explosión, y ya puestos a expular todo lo que no es propio de una cierta tierra, expulsemos las patatas, el tomate, el café, la escritura, las matemáticas... vuelta a las cavernas obligatoria ya!
#14 Al fin y al cabo ¿qué han hecho por nosotros los romanos?
#3 el gaelico es la lengua genuina de ¿¿quién??
Ojo, el gaélico no es la única lengua celta que existe o ha existido, y las diferencias entre ellas son enormes, sobre todo entre las ramas galo-britónicas, las goidélicas, las lepónticas y el celtíbero.
El gaélico es la lengua genuina de Irlanda, como el galés lo es de Gales. Parece obvio, pero a veces hay que decir las cosas.
Además la extensión de las lenguas y cultura celtas por Iberia llegó y desapareció más o menos al mismo tiempo (a escala macrohistórica) de todas las regiones.
Y yo no voy por ahí diciendo "¡¡castellano!! ¡¡fuera de Talavera de la Reina!!" porque allí se hablase el dialecto carpetano.
En el mundo inglés-parlante también dicen que los irlandeses contestan con otra pregunta
XXX is anim dum.
#5 ¡Un feniano!
LONG LIVE SAINT PATRICK !!!
#13 No había caido. Un meneo sobre el gaelico precisamente hoy!
#20 Lo envíe ayer y no lo hice porque hoy fuera Saint Patrick, os lo aseguro. De vez en cuando mando noticias sobre Irlanda del blog innisfree. Soy un enamorado de ese país
#13 Yo habría puesto mejor LONG LIVE SAINT PATRICK !!!
#45, yo habría puesto guin*n*ess beer...
Dios creó la bebida para que los irlandeses no dominaran el mundo.
En este mismo blog hay un curso de gaélico para quien se encuentre interesado
Hablan parecido a yoda
¿No se os parece al klingon?
Dos noticias irlandesas en portada casi consecutivas?? La emoción me embarga, será cosa de St. Patrick? Aún me dura la de ayer y vamos a por la siguiente!Aupa Irlanda
Pues es francamente bonito expresarse así.
#11: Yo creo que todos los idiomas tienen construcciones que a hablantes de otros les parecen especialmente bonitos.
En francés "te hecho de menos" se dice como "me faltas", que me parece mucho más sentido
También hay palabras o expresiones que uno no se para a pensar qué significa realmente. Lo usas como indivisible, pero lo es. Y no te paras a pensarlo hasta que un hablante no nativo te pregunta.
#12 Y en español, "te echo de menos", que quizá no es tan bonito como "te hecho de menos", pero al menos está bien escrito
#26: Argh. Nota mental: autoflagelación más tarde.
#12 En francés es que no existe la expresión "te echo de menos", aunque quieras decirla tienes que hacerlo como tú has escrito, con "me faltas".
Sin embargo me gusta especialmente la expresión checa "stýská se mi po tobě" que, como explica Kundera en su libro La ignorancia, viene a significar algo así como "te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia". Me parece de una gran emotividad, digna del que llaman lenguaje de las hadas
#11 todos los idiomas tienen sus expresiones o palabras bonitas, no hay que ser an rebuscado...
En alemán, universo se dice "Weltraum", siendo Welt mundo, y Raum habitación, por tanto universo en alemán se dice "La habitación del mundo". Es femenino, al igual que mundo que también es femenino, o sol, que también es femenino.
Saludos.
Ummmm....me gusta la cerveza...."Que la cerveza estea sobre mi!!", quiero bañarme en cerveza...."que la cerveza caiga sobre mi...." si es que son unos artistas....jaja
Yo intenté hablar algo de inglés en Cork, pero resulta q Cork es la provincia 51 de españa
tooodo llenito de españoles. En mi residencia había un 92% de ocupacion española. así no hay quien folle.
#50 Dirás la provincia 52
Para menudo cachondeito ha dado el hilo.
#0 Muy curioso, me recuerda al estonio, tiene muchas expresiones igualmente llamativas (por ejemplo, al lado de X = "en la oreja de X" (X kõrval), en casa de X = "en la raíz de X" (X juurdes), es decir, "donde X está arraigado", etc.). La posesión se denota exactamente igual que lo que comentas del gaélico: tengo X = "X está sobre mi" (mul on X)
Pues se parece al latinajo sit tibi terra levis (que la tierra te sea leve)
#57 ¿ein? No sé si es un comentario irónico o no lo pillo. En cualquier caso, el irlandés en Irlanda tiene bastante menos relevancia que el vasco en el País Vasco, por ejemplo.
#58 No era irónico. Si hablan todos inglés, bien, porque lo conozco, si hablasen todos irlandes mal, porque poco se de ello...
Yo voy de verde!
#57 se habla ingles en casi toda Irlanda, y la cantidad de irlandeses que conocen el galeico como para usarlo es cada vez menos. A no ser que te vayas a lugares como Galway o más pequeños ... no oirás a nadie hablando galeico. En 5 años en Dublin no lo he oído ni una sola vez, y cuando les pregunto a los irlandeses me dicen que "algo recuerdan de la escuela", pero ya esta
y que pasa con el euskera?
"Si eres lo bastante afortunado de haber nacido irlandes, ya eres lo bastante afortunado"
Proverbio irlandes
Me suena también haber leído en algún sitio que las antiguas lenguas celtas no tenían el equivalente al “no”, y las negaciones tenías que hacerse con rodeos y circunloquios.
Me pregunto hasta qué punto la fama que tienen los gallegos (“responder a una pregunta con otra pregunta”, no saber “si suben o si bajan”, etc.) se deberá al ‘poso’ celta que hay en su cultura.
Como curiosidad, esa expresión para tener:
"Yo tengo un coche" -> "hay un coche en mí"
En quechua tienen la misma (o muy parecida) estructura.
#46
>En árabe también es muy parecida: dicen "para mi un coche", o "conmigo un coche"...
Yo he estado ni hace un mes por aquellas tierras y he de decir que me han sorprendido por lo amables y simpáticos que son, me los esperaba más cerrados en plan británicos siesos.
ups se me paso el
Irlanda o Islandia?
#23 http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_irland%C3%A9s
Y yo que pensaba que los irlandeses hablaban todos ingles
#41 Igual que el pueblo de Astérix: ¿Todos? ¡Todos no! Además de ser obligatorio en todas las escuelas, en la zona denominada Gaeltacht la gente sigue usando el irlandés como lengua materna.
#43 Gracias has salvado mis posibilidades de irme a vivir por allí algún dia
La verdad es q el Gailge es díficil con ganas, lo he intentado aprender pero al igual q el Euskera o lo aprendes de pequeño o te sale muy artificial.
happy st patricks day!!!
Me da que los Ents tenían una clara ascendencia irlandesa entonces
hoy no he ido a clase, y ya tengo en el movil 5 sms iguales de Guinness invitandome a salir....como se nota que es san patricio en 20 min dos noticias sobre irlanda
A mí también me gusta Irlanda, ha estado en la isla y volveré, puede que a incluso correr el Rith ya que he pagado un kilómetro, pero seamos un poco serios: ninguna lengua es reflejo del caracter de nadie; no son más que ideas románticas sin ninguna base. Por cierto, el castellano "tener" en orígen significa "sostener", así que "tengo un coche" vendía a significar "sostengo un coche", lo que significa que los castellanoparlantes.... ¿qué?