#1 en español no tiene mucho sentido, ya que en inglés se dice "red" y "tela" (araña) de la misma manera: "net", pero en español no, una cosa es una red y otra una tela de araña entonces...pues eso, que cuesta entenderlo porque está pensado para el inglés.
Comentarios
...¿las inalámbricas no se ven echando el humo de un cigarro?
Es bastante malo .
no lo entiendo!!!
#1 en español no tiene mucho sentido, ya que en inglés se dice "red" y "tela" (araña) de la misma manera: "net", pero en español no, una cosa es una red y otra una tela de araña entonces...pues eso, que cuesta entenderlo porque está pensado para el inglés.
Esto es irrelevante y lo demás son cuentos.