Durante el capítulo 5, surgió una problemática de traducción que ha acabado solucionándose así en el resto del mundo. Atención: no leer si no se ha visto el capítulo. SPOILER
Yo pienso que no estaba pensado, y que se le ocurrió más o menos sobre la marcha, y que cualquier nombre podría haberse adaptado a una situación similar, que podría haber sido Hold the door, o Aguanta la escalera un momentín, si se llega a llamar Agustín.
De hecho, si se piensa un poco, está bastante cogido por los pelos.
Por una parte, el elemento "the door" es un tanto extraño en esa caverna, ya que no tiene puerta de adelante, es curioso que por la salida de atrás sí tenga justo puerta.
Por otra parte tampoco tiene mucho sentido (y no termina de estar bien resuelto, ni mucho menos) independientemente de cuanto tiempo pueda darles Hodor (que parece que tampoco es mucho) que huyan en medio de una ventisca en la nieve una niña arrastrando unas parihuelas con un inválido, perseguidos por una horda de zombies que corren que se las pelan. No sé, no me convence.
Pero vamos, que con las relaciones que he tenido yo con el proceso creativo, es habitual aprovechar sobre la marcha cosas que ya existen y poner contextos en los que das una explicación que parezca pensada de antemano, pero lo que realmente has creado es el contexto a posteriori para poder dar esas explicación. En este caso es mucho más fácil (y plausible) pensar la escena de la puerta partiendo del nombre que, muchísimos años antes crear un personaje con un nombre que te iba a llevar a una escena muchísimas vicisitudes después.
"The poor guy is just asking someone to hold the door for him, since he's always carrying someone else around. After a while, "Hold the door" became "Hold the doorHold the doorHoldoorHodoor. Dammit! Hold the door!" His mind finally snapped, and now all he can say is Hodor."
Yo me descargué una versión que no se de donde procede, porque todos los diálogos eran en español normal, pero la parte de "hold the door" la dejaron tal cual y pude pillar el mensaje.
La duda que estoy debatiendo ahora con mis colegas es: ¿Creéis que G.R.R Martin ya tenía pensada toda esta movida cuando creó el personaje de Hodor hace un montón de años, o que ha sido ahora cuando ha ideado la "explicación del caso de Hodor" porque la ha necesitado? En cualquiera de los dos casos, me parecería una genialidad.
Yo me descargué una versión que no se de donde procede, porque todos los diálogos eran en español normal, pero la parte de "hold the door" la dejaron tal cual y pude pillar el mensaje.
La duda que estoy debatiendo ahora con mis colegas es: ¿Creéis que G.R.R Martin ya tenía pensada toda esta movida cuando creó el personaje de Hodor hace un montón de años, o que ha sido ahora cuando ha ideado la "explicación del caso de Hodor" porque la ha necesitado? En cualquiera de los dos casos, me parecería una genialidad.
#4 A mi me habría jodido leer esta entrada antes de ver el capítulo. Yo aviso y luego la gente ya es mayorcita para hacer lo que crea conveniente, ¿no crees? No nos flipemos.
#3 No me he leído ningún libro pero yo sí creo que esto del nombre está pensado. Encaja demasiado bien como para ser fruto de una improvisación.
#5 Pues a mí no, y por eso digo que no nos flipemos. Si no quieres spoilers levántate de madrugada a seguir el capítulo y ya está.
Es como pedir que la gente no diga como quedó la final de la Champions, porque lo tengo grabado en video. Esto de los spoilers está empezando a pasarse de chorra.
Una cosa es que te destripen el final de una peli, y otra muy distinta un detalle como lo de Hodor.
#18 Me llamas pesado y me mandas callar y me dices que me relaje? He dicho que te la metas por el culo, punto, relájate tú, te va a hacer falta. Punto.
Pasará lo que pase, tú eres la última mierda para decir lo que pasa y lo que no, punto.
Yo pienso que no estaba pensado, y que se le ocurrió más o menos sobre la marcha, y que cualquier nombre podría haberse adaptado a una situación similar, que podría haber sido Hold the door, o Aguanta la escalera un momentín, si se llega a llamar Agustín.
De hecho, si se piensa un poco, está bastante cogido por los pelos.
Por una parte, el elemento "the door" es un tanto extraño en esa caverna, ya que no tiene puerta de adelante, es curioso que por la salida de atrás sí tenga justo puerta.
Por otra parte tampoco tiene mucho sentido (y no termina de estar bien resuelto, ni mucho menos) independientemente de cuanto tiempo pueda darles Hodor (que parece que tampoco es mucho) que huyan en medio de una ventisca en la nieve una niña arrastrando unas parihuelas con un inválido, perseguidos por una horda de zombies que corren que se las pelan. No sé, no me convence.
Pero vamos, que con las relaciones que he tenido yo con el proceso creativo, es habitual aprovechar sobre la marcha cosas que ya existen y poner contextos en los que das una explicación que parezca pensada de antemano, pero lo que realmente has creado es el contexto a posteriori para poder dar esas explicación. En este caso es mucho más fácil (y plausible) pensar la escena de la puerta partiendo del nombre que, muchísimos años antes crear un personaje con un nombre que te iba a llevar a una escena muchísimas vicisitudes después.
#3 Yo soy partidario de que pensar que sí tenía pensada con antelación la explicación de "Hold the door".
No sé, esta serie (no, no me leído los libros) me está dejando la sensación de que no pretenden jugar conmigo alargando innecesariamente la historia y que todo está hilado, con el final en la cabeza desde un inicio.
De todas maneras, ¿tú crees que eso cambiaría lo que he dicho de que la historia está bien hilada desde el principio y no es una prolongación artificial para mantener la audiencia, tipo Perdidos, Héroes, etc.? Pregunto
#16 Martin, el único autor de Canción de Hielo y Tal lleva más de veinte años escribiendo la saga.
Perdidos se escribió en unos 8 años y trabajaron en ella un par de docenas de guionistas.
Vamos que la deriva de Martin no tiene excusa y parece que va para largo, además los últimos libros son mucho peores que los primeros.
Me veo venir un final de mierda dentro de unos dos o tres años.
#13 En Juego de Tronos no se puede predecir nada, pero yo sí me atrevo a vaticinar una gran batalla final entre los Caminantes Blancos y los únicos que les pueden hacer frente: los dragones de Khaleesi. Supongo que ganarán los dragones y Khaleesi se convertirá en la reina de todo Westeros.
Pero a estas alturas, ya admito que G.R.R.Martin va muchos pasos por delante de mi imaginación y el muy cabrón ya sabe que nosotros esperamos eso.
"The poor guy is just asking someone to hold the door for him, since he's always carrying someone else around. After a while, "Hold the door" became "Hold the doorHold the doorHoldoorHodoor. Dammit! Hold the door!" His mind finally snapped, and now all he can say is Hodor."
#46 De Unidad Editorial, en todo caso. Pero pertenecer a un grupo que tiene periódicos AEDE no significa que ese medio en concreto sea AEDE. Ocurre igual con la web de la Cadena SER u Onda Cero, por ejemplo.
La verdad es que verlo en castellano es una mierda.
Yo tuve que verlo en castellano y, cuando vi la escena de "Cierra el portón", me quedé pensando "¿para qué repiten tantas veces la frase?". Hasta que alguien me dijo: "seguro que en inglés tiene sentido". Lo busqué en Youtube y, efectivamente, todo tenía sentido.
#15 Yo lo vi en VO con los subtítulos de http://www.tusubtitulo.com/ (aprovecho para hacer un poco de spam, que la gente de ahí se lo merece) y lo tradujeron como "Obstruye el corredor". Así sí sale un Hodor facilmente aunque quizá suene demasiado formal para esa situación.
Pero eso pasa en algunas series. Es el problema de hacer los juegos de palabras y argumento o dar pistas del futuro que quedan muy bien en inglés, pero al traducirlo se fastidia el tema.
Esto ya lo conté, la verdad. Por ejemplo en el capítulo 4x22 "Inquietud" o "Restless" de la serie Buffy Cazavampiros. Todos los personajes tienen un sueño. Tara como guía de Buffy en su sueño, le dice que "vuelva al amanecer" aunque curiosamente esto hace que lo que ocurra en el futuro cercano sea más sorpresivo. Si tu dices "vuelve al amanecer" Pués pensarás que se refieren de verdad al amanecer, cuando realmente se refería que volviese junto a su hermana Dawn (en el propio episodio, Buffy se despierta en una cama que es la misma que Faith y ella hicieron en el episodio 4x15 "La Chica de este año". Aquí hay un reloj que pone 7:30, pero Tara le dice que no marca la hora y efectivamente porque marca los 730 días que pasan desde ese día, hasta que Buffy muere y vuelve a resucitar). No en vano precisamente cuando Buffy se sacrifica en la 5ª temporada para salvarla también está amaneciendo.
Todo el episodio anticipa lo que va a pasar no sólo en la 5ª temporada sino en la 6ª temporada. Por ejemplo cuando Giles y Spike están columpiándose, y los dos muy trajeados dice Spike sobre Giles "es como un padre para mí" que es justo lo que ocurren cuando por culpa de Willow pierden todos la memoria en el capítulo 8 de dicha 6ª temporada titulado "Tábula Rasa", que Spike cree que Giles es su padre.
Alguien puede situarme en la linea temporal correcta??
No tengo mucha idea, pero Hodor siempre se ha llamado Hodor no? Qué pasa, esto es un flashback? He visto el video obstruyendo el corredor y parece que muy bien no acaba la cosa.
#34 Hodor era un muchacho normal, corpulento pero mentalmente sano. En el "presente", Bran se dedica a hacer "viajes astrales" al pasado y presencia hechos de otros tiempos. En principio, solo es un espectador, pero en una de esas visitas los caminantes blancos notan su presencia y le atacan justo cuando Bran está "mentalmente" en Invernalia frente a Hodor joven, y "físicamente" en una cueva junto a Hodor adulto. Para que Bran pueda escapar del ataque, Hodor adulto debe sujetar una puerta con su cuerpo (hold the door) aun a costa de su vida. Pero se cortocircuitan los dos momentos y el Hodor joven sufre un colapso en el que repite la frase "hold the door... hold door... hodor" y se queda monguer para siempre, además de coger la obsesión protectora hacia Bran. Se entiende que empiezan a llamarle Hodor a partir de ese día porque es la única palabra que pronuncia. El momento de su muerte condiciona "hacia atrás" lo que sería gran parte de su vida.
Comentarios
Nada más que decir.
A veces es más fácil
#1 Xulo... pero en Ikea no pondrían nunca una Ø, ya que justamente en sueco se usa Ö.
#1 En kickstarter ya han lanzado la idea...
Que asco en español, mucho mejor así:
Aguanta el portón
No puedor, no puedor (leer con tono del Chiquito)
No podor
Nodor
Hodor
Yo me descargué una versión que no se de donde procede, porque todos los diálogos eran en español normal, pero la parte de "hold the door" la dejaron tal cual y pude pillar el mensaje.
La duda que estoy debatiendo ahora con mis colegas es: ¿Creéis que G.R.R Martin ya tenía pensada toda esta movida cuando creó el personaje de Hodor hace un montón de años, o que ha sido ahora cuando ha ideado la "explicación del caso de Hodor" porque la ha necesitado? En cualquiera de los dos casos, me parecería una genialidad.
#4 A mi me habría jodido leer esta entrada antes de ver el capítulo. Yo aviso y luego la gente ya es mayorcita para hacer lo que crea conveniente, ¿no crees? No nos flipemos.
#3 No me he leído ningún libro pero yo sí creo que esto del nombre está pensado. Encaja demasiado bien como para ser fruto de una improvisación.
#5 Pues a mí no, y por eso digo que no nos flipemos. Si no quieres spoilers levántate de madrugada a seguir el capítulo y ya está.
Es como pedir que la gente no diga como quedó la final de la Champions, porque lo tengo grabado en video. Esto de los spoilers está empezando a pasarse de chorra.
Una cosa es que te destripen el final de una peli, y otra muy distinta un detalle como lo de Hodor.
#9 Que te digo que eso es muy opinable, que me parece muy bien que para ti no sea spoiler. Para otros sí los será, punto. No seas pesado.
#10 Decir qué personaje sale en pelotas se consideraría spoiler?
PD: La chulería de mandar callar a nadie te la metes por el puto culo. punto. Nadie te va a hacer caso de todas maneras. punto.
#17 ¿Pero qué chulería ni qué niño muerto? Pareces gilipollas, chaval. Relájate un poco, tranquilo, que no pasa nada. No te he pedido que te calles.
#18 Me llamas pesado y me mandas callar y me dices que me relaje? He dicho que te la metas por el culo, punto, relájate tú, te va a hacer falta. Punto.
Pasará lo que pase, tú eres la última mierda para decir lo que pasa y lo que no, punto.
#19 Dónde te llama pesado? Dónde te manda callar?
Para seguir riéndome echaré leña: Te ha dicho que no seas pesado, no te llama pesado, es diferente.
#33 ¡Qué cabrón, cuánto te admiro!
#33 Y a ti quién te ha dado vela en este entierro?
#39 era un entierro? Pues te doy mi solemne pésame.
Lo bueno de menéame es que los entierros son de acceso público, no hay que pedir permiso para asistir.
PD: veo que no respondes a mis preguntas eh!!
#40 Quién coño te crees que eres para exigir que te respondan?
Qué es lo siguiente, hablar de ti en tercera persona?. Cuanto trastorno corre hoy por aquí.
#42 En qué momento he exigido yo respuesta a mis preguntas?
En 3ª persona a lo Estela Reynolds o a lo Aida de gran hermano? Quita quita.
#19 #18 va uno para cada uno, xa que no os pegueis...
#35
Pero a estas horas se agradece un almuerzo. Gracias.
#3, #12, #5
Yo pienso que no estaba pensado, y que se le ocurrió más o menos sobre la marcha, y que cualquier nombre podría haberse adaptado a una situación similar, que podría haber sido Hold the door, o Aguanta la escalera un momentín, si se llega a llamar Agustín.
De hecho, si se piensa un poco, está bastante cogido por los pelos.
Por una parte, el elemento "the door" es un tanto extraño en esa caverna, ya que no tiene puerta de adelante, es curioso que por la salida de atrás sí tenga justo puerta.
Por otra parte tampoco tiene mucho sentido (y no termina de estar bien resuelto, ni mucho menos) independientemente de cuanto tiempo pueda darles Hodor (que parece que tampoco es mucho) que huyan en medio de una ventisca en la nieve una niña arrastrando unas parihuelas con un inválido, perseguidos por una horda de zombies que corren que se las pelan. No sé, no me convence.
Pero vamos, que con las relaciones que he tenido yo con el proceso creativo, es habitual aprovechar sobre la marcha cosas que ya existen y poner contextos en los que das una explicación que parezca pensada de antemano, pero lo que realmente has creado es el contexto a posteriori para poder dar esas explicación. En este caso es mucho más fácil (y plausible) pensar la escena de la puerta partiendo del nombre que, muchísimos años antes crear un personaje con un nombre que te iba a llevar a una escena muchísimas vicisitudes después.
#23 "Aguanta la escalera un momentín, si se llega a llamar Agustín."
#23 Coincido contigo.
Yo sólo espero que esto no acabe como LOST... o a G.R.R. le van a provocar un infarto
#3 Yo soy partidario de que pensar que sí tenía pensada con antelación la explicación de "Hold the door".
No sé, esta serie (no, no me leído los libros) me está dejando la sensación de que no pretenden jugar conmigo alargando innecesariamente la historia y que todo está hilado, con el final en la cabeza desde un inicio.
#12 Er...
Yo me he leido los libros... y la historia de los "caminantes blancos" me parece que está cambiando bastante...
supongo que para hacerlo más espectacular...
#13 Eso me han dicho.
De todas maneras, ¿tú crees que eso cambiaría lo que he dicho de que la historia está bien hilada desde el principio y no es una prolongación artificial para mantener la audiencia, tipo Perdidos, Héroes, etc.? Pregunto
#16 Sí, sí... la historia se mantiene muy bien...
Pero hecho falta cosas de los libros... como por ejemplo Lady Stoneheart...
#16 Martin, el único autor de Canción de Hielo y Tal lleva más de veinte años escribiendo la saga.
Perdidos se escribió en unos 8 años y trabajaron en ella un par de docenas de guionistas.
Vamos que la deriva de Martin no tiene excusa y parece que va para largo, además los últimos libros son mucho peores que los primeros.
Me veo venir un final de mierda dentro de unos dos o tres años.
#13 En Juego de Tronos no se puede predecir nada, pero yo sí me atrevo a vaticinar una gran batalla final entre los Caminantes Blancos y los únicos que les pueden hacer frente: los dragones de Khaleesi. Supongo que ganarán los dragones y Khaleesi se convertirá en la reina de todo Westeros.
Pero a estas alturas, ya admito que G.R.R.Martin va muchos pasos por delante de mi imaginación y el muy cabrón ya sabe que nosotros esperamos eso.
#3 hay un post como de 2008 que reza así.
"The poor guy is just asking someone to hold the door for him, since he's always carrying someone else around. After a while, "Hold the door" became "Hold the doorHold the doorHoldoorHodoor. Dammit! Hold the door!" His mind finally snapped, and now all he can say is Hodor."
El gordo saca las ideas de Internet.
http://www.nme.com/blogs/nme-blogs/this-game-of-thrones-fan-accurately-guessed-the-meaning-of-hodors-name-back-in-2008
#28 Me saltó la alerta AEDE.
#30 Ah, pues gracias por avisar. No tenía ni idea. Bueno pero ya la dejo porque total, parece que hace gracia.
#30 ¿Ahora IGN es AEDE también? Menuda gilipollez, ¿no?
#32 Es de Marca, ¿no?
#46 De Unidad Editorial, en todo caso. Pero pertenecer a un grupo que tiene periódicos AEDE no significa que ese medio en concreto sea AEDE. Ocurre igual con la web de la Cadena SER u Onda Cero, por ejemplo.
La verdad es que verlo en castellano es una mierda.
Yo tuve que verlo en castellano y, cuando vi la escena de "Cierra el portón", me quedé pensando "¿para qué repiten tantas veces la frase?". Hasta que alguien me dijo: "seguro que en inglés tiene sentido". Lo busqué en Youtube y, efectivamente, todo tenía sentido.
Recomiendo la lectura adicional de esta noticia:
http://www.elespanol.com/cultura/series/20160526/127737445_0.html
#15 Pues anda que en italiano... En finés es que es de traca, simplemente.
#15 Yo lo vi en VO con los subtítulos de http://www.tusubtitulo.com/ (aprovecho para hacer un poco de spam, que la gente de ahí se lo merece) y lo tradujeron como "Obstruye el corredor". Así sí sale un Hodor facilmente aunque quizá suene demasiado formal para esa situación.
#22 ¿Y por eso la entrada es errónea?
¿Alguien me llamaba?
Todos acaban en Hodor, da igual el camino, esto me recuerda a lo del 11S, que sumaras los números que sumaras, daba 911.
En Finlandia, Chequia, Serbia e Israel les importa una mierda buscarle una coherencia a la transformación.
Pero eso pasa en algunas series. Es el problema de hacer los juegos de palabras y argumento o dar pistas del futuro que quedan muy bien en inglés, pero al traducirlo se fastidia el tema.
Esto ya lo conté, la verdad. Por ejemplo en el capítulo 4x22 "Inquietud" o "Restless" de la serie Buffy Cazavampiros. Todos los personajes tienen un sueño. Tara como guía de Buffy en su sueño, le dice que "vuelva al amanecer" aunque curiosamente esto hace que lo que ocurra en el futuro cercano sea más sorpresivo. Si tu dices "vuelve al amanecer" Pués pensarás que se refieren de verdad al amanecer, cuando realmente se refería que volviese junto a su hermana Dawn (en el propio episodio, Buffy se despierta en una cama que es la misma que Faith y ella hicieron en el episodio 4x15 "La Chica de este año". Aquí hay un reloj que pone 7:30, pero Tara le dice que no marca la hora y efectivamente porque marca los 730 días que pasan desde ese día, hasta que Buffy muere y vuelve a resucitar). No en vano precisamente cuando Buffy se sacrifica en la 5ª temporada para salvarla también está amaneciendo.
Todo el episodio anticipa lo que va a pasar no sólo en la 5ª temporada sino en la 6ª temporada. Por ejemplo cuando Giles y Spike están columpiándose, y los dos muy trajeados dice Spike sobre Giles "es como un padre para mí" que es justo lo que ocurren cuando por culpa de Willow pierden todos la memoria en el capítulo 8 de dicha 6ª temporada titulado "Tábula Rasa", que Spike cree que Giles es su padre.
Salu2
Houd de deur no es el doblaje de Dinamarca. El de Dinamarca sería como el de Noruega o muy parecido, ya que "la puerta" es "døren".
Alguien puede situarme en la linea temporal correcta??
No tengo mucha idea, pero Hodor siempre se ha llamado Hodor no? Qué pasa, esto es un flashback? He visto el video obstruyendo el corredor y parece que muy bien no acaba la cosa.
¿Alguien me lo explica un poco?
#34 Hodor era un muchacho normal, corpulento pero mentalmente sano. En el "presente", Bran se dedica a hacer "viajes astrales" al pasado y presencia hechos de otros tiempos. En principio, solo es un espectador, pero en una de esas visitas los caminantes blancos notan su presencia y le atacan justo cuando Bran está "mentalmente" en Invernalia frente a Hodor joven, y "físicamente" en una cueva junto a Hodor adulto. Para que Bran pueda escapar del ataque, Hodor adulto debe sujetar una puerta con su cuerpo (hold the door) aun a costa de su vida. Pero se cortocircuitan los dos momentos y el Hodor joven sufre un colapso en el que repite la frase "hold the door... hold door... hodor" y se queda monguer para siempre, además de coger la obsesión protectora hacia Bran. Se entiende que empiezan a llamarle Hodor a partir de ese día porque es la única palabra que pronuncia. El momento de su muerte condiciona "hacia atrás" lo que sería gran parte de su vida.
Un lío que te cagas, vamos.
#37 pero bien explicado, gracias, aquí mis dies.
Spoiler? Por decir de dónde viene el nombre de un personaje?
Tampoco nos flipemos, no?