Para los amantes del 'idioma' From Lost to the River, aquí tenéis 10 eufemismos sexuales que se usan en España con sus traducciones literales en inglés.
Dios, encima no tiene ni idea de que esta traduciendo... casquete.. helmet.. pero a ver.. casquete, de cascar...romper... no de casco... otras, kick up dust... (echar un polvo), cuando ese echar es de verter, no de arrojar... en fin.. ni idea, es uno de los post mas tontos y de "desinformacion" que he visto en mi vida... el que lo hizo no tiene ni idea de ninguno de los dos idiomas. Fijo que es español.
Comentarios
Dios, encima no tiene ni idea de que esta traduciendo... casquete.. helmet.. pero a ver.. casquete, de cascar...romper... no de casco... otras, kick up dust... (echar un polvo), cuando ese echar es de verter, no de arrojar... en fin.. ni idea, es uno de los post mas tontos y de "desinformacion" que he visto en mi vida... el que lo hizo no tiene ni idea de ninguno de los dos idiomas. Fijo que es español.
SPAM: @beastbox12
Me gusta más la versión mallorquina de "echar los trastos": tirar pa.