Una de las cosas que resulta más sorprendente cuando se compara una lengua con otra es que, a veces, nosotros tenemos una herramienta que la otra no tiene o, lo que en español se dice con cinco piezas de Lego combinadas, en alemán es una sola pieza roja que lo dice todo. Podría añadir más alemanas: Zeitgeist o Schicksalsgemeinschaft que me gustan mucho. Evidentemente la lista crecerá. Nuestra lengua es un poco rígida a la hora de aceptar neologismos.
|
etiquetas: una , docena , de , palabras , sin , equivalencia , en , español