charra

#4 Creo que la comparación más adecuada, como hace el propio texto, es con el caso gallego. España patrocina y defiende que gallego y portugués son idiomas distintos, los gallegos escriben su lengua con ortografía heredada del castellano en lugar de su ortografía histórica, etc.

charra

#11 #22 #16 #27 #42 Para aquellos que dicen que el gallego no sirve o que sólo se habla por motivos políticos, hace unos días meneé otro artículo que habla sobre el tema: El gallego no sirve para nada [gal]

Hace 9 años | Por charra a sermosgaliza.gal

D

#58 un micromundo en gallego basado en gran parte en subvenciones y falsedades como gallego= portuges

Sí las personas que hablan gallego se ponen de acuerdo para solo hacerlo en gallego y no en castellano es obvio que será necesario (esto pasa en los portales que comenta el enlace que no destacan por su calidad sino simplemente por usar el gallego ). Pero bueno si hacen eso quedan un poco en evidencia.

Gente que de congrega en una web llamada semosgaliza. Imagina la gente que visitaría somosespaña. Más o menos lo mismo.

ewok

#59 Sermos no es Semos, ni Somos, pero qué te voy a contar... como decía aquel tuit, A los que ponéis "haber" en lugar de "a ver". Deberíais hirviendo si solucionáis ese problema.

D

#60 segun google sermos es ser en portugues.
De todas formas, como siempre, criticando la uña del dedo que esta feota en lugar del argumento que hay delante. Aunque tampoco hay mucho que criticar porque estoy respondiendo a la tonteria de la normalidad del gallego, normalidad en una burbuja claro.

Y si claro, la gente que pone haber en ved de a ver o viceversa deberia de morir hervida, o en la hogera. Tampoco se a que viene pero bueno.

De todas formas si te sirve de consuelo habia leido Semos no Sermos. Ahora no se, puedes insultar mi vista si quieres.

Aprovecha para explicarle a #55 si esa no es la realidad... porque la realidad de practicamente todo gallego que habla castellano que yo conozco si que es y son mayoria...

Tambien te recuerdo que me votes negativo en #2

ewok

#61 lol El club de la comedia... lol

D

#62 si quieres explicame si sermos tiene algun significado que no pillo, no me importa aprender.
Y te recuerdo que NO me has votado negativo en #2. ¿¿¿de que vas??? El gallego si lo defiendes ¿no? !pero la tradicion de votarme negativo te la saltas!

ewok

#63 Alguna vez hasta te voto positivo, pero sueles dedicarte a trolear, así que...

Haber A ver, lo de hirviendo del chiste es porque es evidente que es ir+viendo, pero los chistes explicados pierden la gracia.

Sobre el "sermos", es infinitivo conxugado o flexionado, y da un matiz de significado... pero estás tú para matices...

Un ejemplo fácil: la frase "Traio a bola para xogares" se traduciría literal como "Traigo la pelota para jugar tú", pero quedaría rara la traducción, por tanto sería "para que juegues". Así literalmente puedes traducir "Sermos" como "Ser nosotros", o "Que seamos", pero igual quedaría raro, porque también existe la traducción "Ser nós" o "que sexamos", y puede no ser el mismo significado.

El infinitivo es la forma característica del verbo en forma impersonal, y con el flexionado se combina el personal y el impersonal, como un oxímoron. Si solo quieres ver en la lengua una cuestión de diferenciación o marginación no vas a entender el significado, para eso es preciso que quieras oír (gallego o lo que sea), y creo que hasta ahora no es tu caso.

Saludos.

charra

Oye, a quien me haya corregido el titular:

Gracias por corregir el despiste de "tres cientos" (es lo que tiene traducir rápido, ya que en occitano es separado), pero has cometido el error de cambiar [oci], que es el código ISO del idioma occitano, por [occ]. Ahora no lo puedo cambiar, pero eso, tenlo en cuenta.

charra
D

#4 Ok pues.

charra

#4 El Bierzo no es Galicia, pero se habla gallego en una gran parte. Del mismo modo que Puerto Rico es de Estados Unidos pero hablan español. Las lenguas vuelan por encima de as fronteras.

D

#7
Lo se, pero lo decide el gobierno que toca y toca PP...

charra

#1 El Bierzo no es Galicia, pero un una gran parte del Bierzo el gallego es lengua propia. No es que estudien la lengua de sus vecinos, sino la de sus antepasados.

D

#6 a ver, me imagino que como toda zona limítrofe. Pero como valdeorrés, debo decirte que en Puente de Domingo Flórez la cantidad de gente que utiliza el gallego como lengua del día a día es bastante menor en comparación con Rubiá o Sobradelo. Teniendo en cuenta además que hay muchísimo valdeorrés trabajando en toda esa zona (y viceversa).

Sé que se ha discutido mucho el tema del gallego en el Bierzo, pero nunca me ha parecido que esa zona reivindicase demasiado una identidad gallega. ¿De qué parte estamos hablando realmente? Yo me conozco más o menos los sitios por donde para el tren hasta Ponferrada, pero no todo lo demás.

charra

#2 Perdona, es que no sé bien cómo funciona esto de los subs...

D

#3 Unos lugares donde poner noticias para que no las vea nadie.

D

#4 que nadie ve porque nadie pone noticias porque no se ven

ManuSanchez

#4 #5 ¿Nadie pone noticias porque no se ven o nadie ve noticias porque no se ponen? ¿Huevo o gallina?

D

#5 #6 Nadie pone noticias porque no se ven.

charra

#7 ¡Ah! De acuerdo, ya te entiendo. Lo de echárselo a los patos pone que lo han sacado del artículo del American Journal (habría que comprobarlo). De todos los modos, a mí me parece que se puede tratar con humor cualquier tema, aunque comprendo tu punto de vista.

conversador

#8 Sin problemas amigo. Yo también tuve que utilizar un traductor galego-español para mi comentario #1. Si hubieras puesto el envío en la categoria "humor" nada tendría que objetar pero lo has puesto en "cultura" y desde esa etiqueta el envío es una ofensa. Espero que tú también me entiendas

charra

#5 Pero el artículo del blog no es científico, no habla sobre la cirugía de reimplantación del pene. Lo que hace es explicar a modo de curiosidad el hecho de que hubiese tantas mutilaciones de pene en Tailandia.

conversador

#6 Exacto. Precisamente a eso me refería. El pene es un órgano muy delicado. Mira el artículo de mi blog El pene es una máquina hemodinámica

Hace 9 años | Por conversador a mrjaen.com

Una agresión que desgarre este órgano exige una cirugia reconstructiva muy precisa y habría que tratar el tema con mas seriedad y no salir con patochadas como eso de "echárselo a los patos"

charra

#7 ¡Ah! De acuerdo, ya te entiendo. Lo de echárselo a los patos pone que lo han sacado del artículo del American Journal (habría que comprobarlo). De todos los modos, a mí me parece que se puede tratar con humor cualquier tema, aunque comprendo tu punto de vista.

conversador

#8 Sin problemas amigo. Yo también tuve que utilizar un traductor galego-español para mi comentario #1. Si hubieras puesto el envío en la categoria "humor" nada tendría que objetar pero lo has puesto en "cultura" y desde esa etiqueta el envío es una ofensa. Espero que tú también me entiendas

charra

#1 ¿Te refieres al artículo del blog o al artículo del American Journal que le dio pie?

conversador

#2 El del American Journal no se puede leer (hay que pagar por ello). En cuanto a la cirugía de reimplantación de pene te remito a este enlace http://m.larepublica.pe/ultimas/874448/cirugia-reconstructiva-de-pene-para-ramon-arias-seria-en-varios-meses
en vez de la sarta de tonterías que dice el artículo del blog

charra

#5 Pero el artículo del blog no es científico, no habla sobre la cirugía de reimplantación del pene. Lo que hace es explicar a modo de curiosidad el hecho de que hubiese tantas mutilaciones de pene en Tailandia.

conversador

#6 Exacto. Precisamente a eso me refería. El pene es un órgano muy delicado. Mira el artículo de mi blog El pene es una máquina hemodinámica

Hace 9 años | Por conversador a mrjaen.com

Una agresión que desgarre este órgano exige una cirugia reconstructiva muy precisa y habría que tratar el tema con mas seriedad y no salir con patochadas como eso de "echárselo a los patos"

charra

#7 ¡Ah! De acuerdo, ya te entiendo. Lo de echárselo a los patos pone que lo han sacado del artículo del American Journal (habría que comprobarlo). De todos los modos, a mí me parece que se puede tratar con humor cualquier tema, aunque comprendo tu punto de vista.

conversador

#8 Sin problemas amigo. Yo también tuve que utilizar un traductor galego-español para mi comentario #1. Si hubieras puesto el envío en la categoria "humor" nada tendría que objetar pero lo has puesto en "cultura" y desde esa etiqueta el envío es una ofensa. Espero que tú también me entiendas

charra