#3 supongo que eso irá cambiando, ya que ahora tienes que amamantar a las crías hasta que tienen 35 años y porfin ya salir del nido (cada vez el ser humano sale más tarde de casa de sus padres) . Y debido a nuestra dominancía del medio no es necesario tener mucha descendencia, lo lógico sería segregar más oxiticina para fomentar relaciones más duraderas.
Encomiable lo que hace esa empresa, pero no práctico, desde luego no sirve para aumentar la productividad.
1º Porque una persona que pilla la baja x días fijos al mes, desde luego NO PRODUCE MAS que una persona que no pilla esos días de baja.
2º Porque una persona que x días fijos al mes, no se pilla la baja, pero hace teletrabajo desde casa, TAMPOCO PRODUCE MAS que una persona que tienes en la oficina, al menos en España.
Desde que comencé a currar, ya he conocido a 5 personas que tienen teletrabajo completo o parcial, y de las 5, todas ellas puedo decir sin duda que su rendimiento en casa ha sido menor que en la oficina, es un hecho, currar recién levantado, con pijama y sin nadie que te mire, da carta blanca al escaqueo. este párrafo sería bueno que lo leyera #4, el teletrabajo no es la solución.
Y todo esto sin poner sobre la mesa al gran elefante en la sala, aunque es cierto que algunas mujeres lo pasan mal con la regla, también es cierto que con esta medida la gran mayoría se quedarían en casa en esos días, lo pasaran mal, o no.
En pocas palabras, un aplauso para el empresario que pensó esto, una buena medida para tener a todas las mujeres de su empresa contentas, yo no lo haría si estuviera en su lugar (por la bajada de rendimiento), pero eso no quita que lo alabe.
#4 Pues como empresario me estás dando razones de peso para no contratar mujeres donde puedo contratar a un hombre. Flaco favor a la igualdad de género le hacen los "días libres de regla".
#4 pero parece que eso la empresa ya lo contempla, sólo que las mujeres con dolores menstruales no lo entienden como dentro de ello, ya que no tiene por qué ser una enfermedad.
Ya podrían aprender aquí, lo que aumentaría la productividad.
Pero nunca por tonterías de si va pintada o no, de si va en pijama o no, de si quiere ir depilada o no, come lo que le da la gana, y donde quiere, los pelos de la ducha son suyos y no me importa nada quitarlos si voy yo a ducharme.
Te vuelves un poco calzonazos en cuanto a quedar tanto como antes con amigos, aficiones, etc, pero por tonterías estéticas? ahí no hay amor si tanto molesta.
#16 El argumento contrario también funciona Si yo creo una lengua, con conocimiento lingüísticos amateurs pero acceso a una ingente cantidad de información (y sé usarla), usando estadística para encontrar el conjunto de sonidos más frecuente, las construcciones más frecuentes, etc. probablemente muchos dirán: oh, es un amateur, no puede ser buena idea.
Añado: supongo que si Esperanto está por encima de otras conlangs es simplemente porque ha tenido tiempo de extenderse.
#24#26 Esa no es la idea de una lengua auxiliar. No debe sustituir a las existentes, sino hacer de puente entre cualquier par de personas, independientemente de su origen geográfico y cultural.
#24 Ya es una lengua materna al menos para unas 2000 personas y el número sigue creciendo. La diferencia es que como ya mencionaron, el Esperanto no pretende desplazar a las otras, sino ser el puente de comunicación y una herramienta para conservar otras lenguas. Ha evolucionado, pero de formas muy diferente a los idiomas no planificados; es sumamente adaptable a la modernidad (comprobado) y no varía como lo han hecho muchas lenguas nacionales porque su fundamento está muy bien establecido, sus reglas gramaticales son funcionales y claras, de modo que desde finales de 1800 no ha variado en nada: No podemos decir lo mismo del inglés, del español y de muchos otros idiomas.
#23 O yo te he leido mal o creo que no has comprendido el objetivo del esperanto.
El esperanto no sería una común tal como tú la representas, eso es el INGLÉS, porque se está imponiendo en todos los institutos, colegios, universidades y televisiones. ¡Eso sí que está matando la riqueza del castellano y del catalán!
El esperanto, en cambio, sería una lengua auxiliar como la segunda lengua de tú y de tu interlocutor, por lo tanto, enriquece tus puntos de vista y tus conclusiones al no estar limitado por tu manera de pensar (lengua = visión cultural de la realidad).
#161
Hombre, otro traductor, pensaba que en menéame no se estilaba la carrera...
De mi año la gente de inglés lengua B suele dominar bastante. Los de francés ya son un desastre, pero quién no se lo esperaba?
#164
Pues hay de todo como en cualquier carrera de "letras". Y ojo no confundamos el concepto del españolito medio de "forzar el acento" (pronunciar decentemente) con el del guay de turno.
#167
Me acuerdo de la prueba de entrada. Oí cada conversación entre padres del tipo "pues a mi niña nunca se le ha dado estupendamente el inglés, pero este verano ha estado un mes en Irlanda. Yo creo que con eso bien, no?". A principio de curso siempre me suelo encontrar a alguien que dice que lo intentó pero no entró, asi que cortar creo que cortan bastante, pero ya se sabe.
#164 Creo que el año que yo entré, para acceder por inglés, la nota de corte fue de 7,49. Aparte de eso necesitabas superar una prueba de inglés y una de español. Esas pruebas eran el filtro más importante, creo yo. Para sacar buena nota en selectividad solo basta con ser listo de libro, aunque en realidad seas tonto del culo. Pero la prueba de inglés era un test (a mí me pareció rebuscado, pero estaba nerviosa y tengo mucha tendencia a dudar en estas cosas). Vamos, que a más de uno le ha debido de sonar la flauta.
#159 mira que yo veía Traducción como el paraíso. Pensaba que para entrar había que tener un nivel altísimo. En mi ciudad no la hay, pero era mi primera opción.
Están los de la pronunciación de chichinabo y luego los cuatro listillos de turno que fuerzan el acento hasta resultar repulsivo. En mi clase hay gente que mete la pata en los False Friends más elementales, el otro día, sin ir más lejos, una dijo "targets", queriendo decir "cards" repetidamente en una exposición oral.
#159 Yo estudio Traducción e Interpretación y, al menos en mi clase, la cosa está igual. Aquí se tiene que buscar uno las habichuelas. Tengo ahora mismo a una profesora de traducción inversa (que ni siquiera es traductora) que nos pregunta asombrada cómo nos hemos topado con palabras como "lad" y "fellow"... Lo más triste es que la pregunta apenas está fuera de lugar.
Por favor, si ni siquiera saben español. Tengo en mi grupo a gente que no sabía que el verbo "acercar" existe, o que (viendo un clásico poema de Miguel Hernández) no sabe lo que es un yugo. Por no hablar del acento de chichinabo que tienen todos al hablar inglés. Está claro que no puedes pronunciar como un nativo, pero la fonética no tiene tanto misterio.
#18#4#62#109#27 Espero que estéis todos de coña, porque el inglés que habéis empleado es infernal.
#25 Your use of grammar is fine, but your typing is terrible. Also, it looks as if you'd been assigned the writing of a CV or of a composition on English teachers. Honestly, that was very clichéd, deceptively well-meaning, egotistic, patronizing, and overall lame.
Edit: Forget about the grammar. I just realized the syntactic mistake that #151 and #154 pointed out. My brain must have rearranged that while reading.
#148
Lo grave es que, como cada vez que sale el tema de los idiomas/inglés en menéame y alguien deja el comentario en este idioma, suele tener fallos bastante elementales...
Conozco a gente de filología inglesa (Salamanca) y como comentas el nivel de algunos es para echar unas risas.
Lo que realmente necesita España en este tema son profesores nativos (sobre todo), motivados, y con buenos recursos. Y la clase en inglés, por supuesto.