Un interesante dato encontrado en una crónica árabe, arroja dudas acerca de la posibilidad de soldados mercenarios nórdicos en los ejércitos cristianos del rey Alfonso II.
#4:
Por la época que describe el reino de Asturias tenía un problema grave: no tenía apenas monedas. Y no me refiero a que no acuñara ... es que no había. Se había ido un montón de gente hacia el norte pero dinero, poquito. De hecho Carlomagno le hace una donación de monedas a Alfonso II y eso alivia un poco la economía con lo que veo jodido el pagar a los mercenarios. Además, gente no le faltaba y estaban bien curtidos de batallar que al menos en dos ocasiones los moros arrasaron el reino entrando por Alava y asaltando Oviedo (aunque luego les daban de hostias a la vuelta en Galicia)
Esa falta de cash les hizo montar el tinglado de Santiago para atraer dinero de fuera (a ver si pensáis que el turismo en España es invento de Fraga)
#5:
Alfonso, rey de Asturias había reunido sus tropas y había realizado levas, y él recibió ayuda del rey de los Baskunas, que eran sus vecinos, y de los que estaban junto a ellos, los “AL-MAGUS” y las gentes de aquella comarca”
Los autores árabes tienden a usar de manera bastante liberal la denominación de rey para cualquier clase de jefe, ya sea rey, príncipe, duque, o mero caudillo militar, así que lo de "rey de los Baskunas" debe referirse a Sancho I duque de Vasconia. Un ejemplo de esto de traducir alegremente como "rey" cosas en las que no habría que usar esa palabra lo tenemos en Ibn Jaldún, quien se refiere al conde Julián como "rey de los ghomara".
#4 ¿Dónde has visto lo de Carlomagno? Me parece muy interesante, pero no lo he encontrado en los Annales Regni Francorum. Lo más parecido que he encontrado es en Eginardo, Vita Karoli Magni, 16, donde se habla de la generosidad de Carlomagno para con distintos reyes, incluyendo a los reyes de los escotos, a Alfonso rey de Galicia y Asturias, o al rey de Persia.
#8 Esto es más una cuestión traductológica que política, y está relacionada con la poca claridad de términos de la lengua árabe en la Edad Media para estos conceptos.
El conde Juliano no era rey de ninguna manera, y ahí los traductores de Ibn Jaldún deberían optar por llamarle caudillo de los ghomara, más que rey.
Aunque del conde Juliano quien más sabe por aquí es mi buen amigoMiRH
#9 Bueno sí, bien es cierto que las traducciones (en general) son pretenciosas y al final si quieres hacer una buena investigación tienes que ir a bucear a las fuentes originales. En el caso de las Taifas, por ejemplo, siempre dicen reyes y realmente son emires (traducido más correctamente por príncipes -de principados-).
En el caso de Julian, era el exarca de tres puertos del estrecho que se habían quedado colgados del Exarcado de África (Tánger, Iulia transducta y Ceuta).
Sobre el tema REY tiene que aparecer la palabra MALIK en árabe, por otro lado la equivalencia a EMPERADOR sería CALIFA; todo siempre con matices diferentes, Califa tiene autoridad religiosa y emperador no. El hijo del Califa o heredero recibía el doble valiato, traduciéndose valí muchas veces por rey también o príncipe.
Por otro lado, y mirando el hilo, en la península luchaban mercenarios de todas partes, especialmente en los ejércitos Omeya, la guardia personal del califa eran en su gran mayoría francos
Por la época que describe el reino de Asturias tenía un problema grave: no tenía apenas monedas. Y no me refiero a que no acuñara ... es que no había. Se había ido un montón de gente hacia el norte pero dinero, poquito. De hecho Carlomagno le hace una donación de monedas a Alfonso II y eso alivia un poco la economía con lo que veo jodido el pagar a los mercenarios. Además, gente no le faltaba y estaban bien curtidos de batallar que al menos en dos ocasiones los moros arrasaron el reino entrando por Alava y asaltando Oviedo (aunque luego les daban de hostias a la vuelta en Galicia)
Esa falta de cash les hizo montar el tinglado de Santiago para atraer dinero de fuera (a ver si pensáis que el turismo en España es invento de Fraga)
Alfonso, rey de Asturias había reunido sus tropas y había realizado levas, y él recibió ayuda del rey de los Baskunas, que eran sus vecinos, y de los que estaban junto a ellos, los “AL-MAGUS” y las gentes de aquella comarca”
Los autores árabes tienden a usar de manera bastante liberal la denominación de rey para cualquier clase de jefe, ya sea rey, príncipe, duque, o mero caudillo militar, así que lo de "rey de los Baskunas" debe referirse a Sancho I duque de Vasconia. Un ejemplo de esto de traducir alegremente como "rey" cosas en las que no habría que usar esa palabra lo tenemos en Ibn Jaldún, quien se refiere al conde Julián como "rey de los ghomara".
#4 ¿Dónde has visto lo de Carlomagno? Me parece muy interesante, pero no lo he encontrado en los Annales Regni Francorum. Lo más parecido que he encontrado es en Eginardo, Vita Karoli Magni, 16, donde se habla de la generosidad de Carlomagno para con distintos reyes, incluyendo a los reyes de los escotos, a Alfonso rey de Galicia y Asturias, o al rey de Persia.
#5 El término "rey" se empezó a usar para definir a la persona que dicidía o reinaba sobre un determinado territorio. Como bien dices, ese confunde algunas veces ese concepto con el título que actualmente significa esa palabra. De hecho, se han considerado a muchos "reyes" cuando a ellos mismos se les consideraban caudilos o dirigentes.
#11#8#5 también comentar que la transliteración del término para vikingos es MAYUS no MAGUS como pone el texto. Hay mucha biografía sobre las campañas omeya contra las invasiones normandas del siglo IX
#12 Así, y de hecho el que se haya publicado y compartido las traducciones de muchos de los manifiestos de esa época, está haciendo que los investigadores vaya diriéndose a zonas que antes ni si quiera se consideraban para así intentar encontrar restos arqueológicos que sustenten los relatos.
Comentarios
#8 Esto es más una cuestión traductológica que política, y está relacionada con la poca claridad de términos de la lengua árabe en la Edad Media para estos conceptos.
El conde Juliano no era rey de ninguna manera, y ahí los traductores de Ibn Jaldún deberían optar por llamarle caudillo de los ghomara, más que rey.
Aunque del conde Juliano quien más sabe por aquí es mi buen amigoMiRH
#9 Bueno sí, bien es cierto que las traducciones (en general) son pretenciosas y al final si quieres hacer una buena investigación tienes que ir a bucear a las fuentes originales. En el caso de las Taifas, por ejemplo, siempre dicen reyes y realmente son emires (traducido más correctamente por príncipes -de principados-).
En el caso de Julian, era el exarca de tres puertos del estrecho que se habían quedado colgados del Exarcado de África (Tánger, Iulia transducta y Ceuta).
Sobre el tema REY tiene que aparecer la palabra MALIK en árabe, por otro lado la equivalencia a EMPERADOR sería CALIFA; todo siempre con matices diferentes, Califa tiene autoridad religiosa y emperador no. El hijo del Califa o heredero recibía el doble valiato, traduciéndose valí muchas veces por rey también o príncipe.
Por otro lado, y mirando el hilo, en la península luchaban mercenarios de todas partes, especialmente en los ejércitos Omeya, la guardia personal del califa eran en su gran mayoría francos
#10 Muy bien, te veo muy entendido en el tema, da gusto leer comentarios así. Muchas gracias por ello.
No sería un caso aislado, los había hasta en la corte de Bizancio
Por la época que describe el reino de Asturias tenía un problema grave: no tenía apenas monedas. Y no me refiero a que no acuñara ... es que no había. Se había ido un montón de gente hacia el norte pero dinero, poquito. De hecho Carlomagno le hace una donación de monedas a Alfonso II y eso alivia un poco la economía con lo que veo jodido el pagar a los mercenarios. Además, gente no le faltaba y estaban bien curtidos de batallar que al menos en dos ocasiones los moros arrasaron el reino entrando por Alava y asaltando Oviedo (aunque luego les daban de hostias a la vuelta en Galicia)
Esa falta de cash les hizo montar el tinglado de Santiago para atraer dinero de fuera (a ver si pensáis que el turismo en España es invento de Fraga)
#3
Si algo le sobraba a los bizantinos era la pasta.
Alfonso, rey de Asturias había reunido sus tropas y había realizado levas, y él recibió ayuda del rey de los Baskunas, que eran sus vecinos, y de los que estaban junto a ellos, los “AL-MAGUS” y las gentes de aquella comarca”
Los autores árabes tienden a usar de manera bastante liberal la denominación de rey para cualquier clase de jefe, ya sea rey, príncipe, duque, o mero caudillo militar, así que lo de "rey de los Baskunas" debe referirse a Sancho I duque de Vasconia. Un ejemplo de esto de traducir alegremente como "rey" cosas en las que no habría que usar esa palabra lo tenemos en Ibn Jaldún, quien se refiere al conde Julián como "rey de los ghomara".
#4 ¿Dónde has visto lo de Carlomagno? Me parece muy interesante, pero no lo he encontrado en los Annales Regni Francorum. Lo más parecido que he encontrado es en Eginardo, Vita Karoli Magni, 16, donde se habla de la generosidad de Carlomagno para con distintos reyes, incluyendo a los reyes de los escotos, a Alfonso rey de Galicia y Asturias, o al rey de Persia.
#5 El término "rey" se empezó a usar para definir a la persona que dicidía o reinaba sobre un determinado territorio. Como bien dices, ese confunde algunas veces ese concepto con el título que actualmente significa esa palabra. De hecho, se han considerado a muchos "reyes" cuando a ellos mismos se les consideraban caudilos o dirigentes.
Muy buena tu aclaración.
Un saludo
#11 #8 #5 también comentar que la transliteración del término para vikingos es MAYUS no MAGUS como pone el texto. Hay mucha biografía sobre las campañas omeya contra las invasiones normandas del siglo IX
#12 Así, y de hecho el que se haya publicado y compartido las traducciones de muchos de los manifiestos de esa época, está haciendo que los investigadores vaya diriéndose a zonas que antes ni si quiera se consideraban para así intentar encontrar restos arqueológicos que sustenten los relatos.
#5 Recuerdo que hablamos sobre esto cuando estuve trabajando sobre las campañas del Califato Omeya de Damasco contra el Exarcado de África. Cierto.
#0 Las comillas en las etiquetas creo que te sobran.
#1 Gracias por la corrección. Un saludo
Pues estas historias están muy bien, ayudan a entender que la historia es muy más complicada de lo que te cuentan en el cole.
#2 Hay que tener en cuenta que la historia que aprendes en el cole es un pequeño resumen para tener un contexto de todo lo acontecido.