Navegando por la base de datos de cine IMDB, y saltando de un actor a otro, me he encontrado por sorpresa que tienen la ficha de la serie "Aquí no hay quien viva", y un apartado dentro de ella, que llaman "Frases Memorables", por supuesto en inglés... me he quedado de piedra...
Así que ya sabéis... ¿cómo han traducido "y punto en boca!" de Paloma?
Y yo que creía que traducciones como "betweenmonth", "overtable", "you are like a train", "to point of shavel" provenían exclusivamente de hispanohablantes
Comentarios
buena
Odio esa serie, nunca me gustó.
qué lástima que se pierda todo el matiz de "Ignorante de la vida..."
me parece una serie retrograda y casposa
una chorrada de serie
Pues a mí me encanta.
From lost to the river!!!!!!! The best serie in the world after CSI!
Y yo que creía que traducciones como "betweenmonth", "overtable", "you are like a train", "to point of shavel" provenían exclusivamente de hispanohablantes
This girl looks always so cute!