La paleógrafa Mercedes Agulló ha descubierto, casi quinientos años después de su publicación, quién es el autor del Lazarillo de Tormes. Su nombre es Diego Hurtado de Mendoza, un nombre desconocido que obligará a cambiar muchos libros de literatura españoles.
#5:
#3 Cuando un libro se dice que es anónimo, quiere decir que el autor es desconocido. Absurdo comentario el tuyo.
#1:
Que no os oigan los de la SGAE que nos cobran el canon con caracter retroactivo.
#8:
Hombre, tanto como desconocido no creo que se pueda decir que fuera. A mí me sonaba que el Lazarillo ya había sido atribuido en alguna otra ocasión a la pluma de este autor y, en una rápida consulta, veo que la Wikipedia también recoge esta posibilidad:
Diego Hurtado de Mendoza (...) Junto a Garcilaso de la Vega y Juan Boscán introdujo los nuevos temas, metros y estrofas de la lírica italiana, si bien, al contrario que estos autores, se inclinó más bien por la sátira maliciosa y picante (la Fábula del cangrejo, por ejemplo), y fue el primero en cultivar el burlesco tema del "soneto del soneto". De todas formas, no dejó de emplear el arte menor y en sus versos líricos trasluce una fina melancolía. Destaca su Epístola a Boscán y el poema mitológico Fábula de Hipómenes y Atalanta.
Varios autores del siglo XVII atribuyen a este escritor la autoría del Lazarillo de Tormes, la primera novela moderna española, teoría que alcanzó cierta fama sobre todo en el siglo XIX. En marzo de 2010 la prestigiosa paleógrafa Mercedes Agulló y Cobo concluye en un estudio que Hurtado de Mendoza es el autor de esta obra hasta entonces anónima.
Aunque si ahora se ha demostrado esta autoría de forma fehaciente y más allá de toda duda, es una buena noticia.
#2:
Vaya, a los alumnos de lengua y literatura ya no le van a valer los libros del año pasado
#20:
Ya decía yo que Anónimo había escrito muchos libros
#4:
Es una excelente noticia, leyendo El Cultural parece ser que la hipótesis de Diego Hurtado tiene una sólida argumentación a diferencia de otras teorías anteriores que estaban basadas en "si hubiera o hubiese". Por cierto, el libro si lo relees años más tarde se disfruta cantidad, no como el 90% de nosotros que lo leímos obligados en el instituto...
#23:
"Cuatro siglos después, El Lazarillo de Tormes ya tiene autor"
Siempre ha tenido autor, otra cosa es que no se conociera.
#67:
Decía #65 que el autor del Lazarillo fué Vives. Esto se basa en un conjunto de 115 criterios distintos para distinguir las diversas características (léxicas, estilo, ideología) de un autor, por lo que se puede afirmar tal autoría con mucha seguridad.
Cualquier lector que entienda el catalán podrá encontrar facilmente montones de giros, frases hechas y léxico propios del catalán (y no del castellano de ninguna época). No unas pocas frases sino un gran número de ellas. Hay "catalanadas" a montones.
Una cuantas de las palabras "raras": saber de coro, pobreto, calofrío, pagamentos, ampollas (de vino), puñadas, nonada, hideputa (fideputa), cambreta, ardideza, hacía servir (usaba), con todo eso (amb tot i això), todos cinco, fuimos entrados, des que, por fuerza, a lo menos (almenys), la hambre, como (quan), estada, travesemos, desenvoltísima, curar de, traer (por: llevar), obscura, ánimas, tornar, guarda, manjar (por: comer), dineros, dubda.
El libro contiene cientos de erores de traducción que permiten deducir que el catalan original era precisamente el valenciano. Si no fuera valenciano no sería posible explicar esas traducciones.
Joan Timoneda (siglo 16) ya citaba al Lazarillo como uno de los clásicos de la cultura valenciana.
Algunas de las frases del Lazarillo se conservan plagiadas directamente del original catalán en otras obras. Por ejemplo: "Este fue el primer escalón que yo subí para venir a alcanzar buena vida, porque mi boca era medida" se corresponde con
"En boca medida
i la bolsa estreta
nu fet en bragueta
sustenten la vida
i fanla quïeta"
El formato del libro consiste en una serie de cartas enviadas a la autoridad administrativa que velaba por el bienestar de los huérfanos. Esta figura legal está recogida en las leyes valencias pero no así en las castellanas (de esa época).
La gran cantidad de errores de traducción del libro que pueden ser "invertidos" ha hecho posible la edición de El Lazarillo en versión de "traducción inversa" al catalán (El Llàtzer de Tormos).
En esa edición, poner al "Llàtzer" como nacido en el pueblo valenciano de Tormos, no pasa de una coincidencia de nombres, pero las decripciones geográficas de la novela sí que coinciden con Denia y Valencia. En el caso de Valencia es posible identificar varias de las calles en las que transcurre la acción.
Hombre, tanto como desconocido no creo que se pueda decir que fuera. A mí me sonaba que el Lazarillo ya había sido atribuido en alguna otra ocasión a la pluma de este autor y, en una rápida consulta, veo que la Wikipedia también recoge esta posibilidad:
Diego Hurtado de Mendoza (...) Junto a Garcilaso de la Vega y Juan Boscán introdujo los nuevos temas, metros y estrofas de la lírica italiana, si bien, al contrario que estos autores, se inclinó más bien por la sátira maliciosa y picante (la Fábula del cangrejo, por ejemplo), y fue el primero en cultivar el burlesco tema del "soneto del soneto". De todas formas, no dejó de emplear el arte menor y en sus versos líricos trasluce una fina melancolía. Destaca su Epístola a Boscán y el poema mitológico Fábula de Hipómenes y Atalanta.
Varios autores del siglo XVII atribuyen a este escritor la autoría del Lazarillo de Tormes, la primera novela moderna española, teoría que alcanzó cierta fama sobre todo en el siglo XIX. En marzo de 2010 la prestigiosa paleógrafa Mercedes Agulló y Cobo concluye en un estudio que Hurtado de Mendoza es el autor de esta obra hasta entonces anónima.
Es una excelente noticia, leyendo El Cultural parece ser que la hipótesis de Diego Hurtado tiene una sólida argumentación a diferencia de otras teorías anteriores que estaban basadas en "si hubiera o hubiese". Por cierto, el libro si lo relees años más tarde se disfruta cantidad, no como el 90% de nosotros que lo leímos obligados en el instituto...
Más info: http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5hc1lEMtWSMvKgxGkkh7b0raTvzvw
"Navarro Durán sostiene que Diego Hurtado de Mendoza escribió la continuación del "Lazarillo", cuya primera parte se atribuye a Alfonso de Valdés_,_ como sátira contra el emperador Carlos V después de haber sido cesado por éste de los cargos que desempeñaba por sus desmanes como diplomático."
La mejor parte del libro, la picaresca cuando comen uvas. Impagable:
Acaeció que llegando a un lugar que llaman Almorox, al tiempo que cogían las uvas, un vendimiador le dio un racimo dellas en limosna, y como suelen ir los cestos maltratados y también porque la uva en aquel tiempo esta muy madura, desgranábasele el racimo en la mano; para echarlo en el fardel tornábase mosto, y lo que a él se llegaba. Acordó de hacer un banquete, ansí por no lo poder llevar como por contentarme, que aquel día me había dado muchos rodillazos y golpes.
Sentamonos en un valladar y dijo:
“Agora quiero yo usar contigo de una liberalidad, y es que ambos comamos este racimo de uvas, y que hayas dél tanta parte como yo. Partillo hemos desta manera: tú picarás una vez y yo otra; con tal que me prometas no tomar cada vez más de una uva, yo haré lo mesmo hasta que lo acabemos, y desta suerte no habrá engaño.”
Hecho ansí el concierto, comenzamos; mas luego al segundo lance; el traidor mudó de propósito y comenzó a tomar de dos en dos, considerando que yo debría hacer lo mismo. Como vi que el quebraba la postura, no me contente ir a la par con él, mas aun pasaba adelante: dos a dos, y tres a tres, y como podía las comía.
Acabado el racimo, estuvo un poco con el escobajo en la mano y meneando la cabeza dijo:
“Lázaro, engañado me has: juraré yo a Dios que has tu comido las uvas tres a tres.”
“No comí -dije yo- mas ¿por que sospecháis eso?”
Respondió el sagacísimo ciego:
“¿Sabes en que veo que las comiste tres a tres? En que comía yo dos a dos y callabas.”, a lo cual yo no respondí.
#30 eso pensaba yo, pero al saber que la SGAE cobra a Fuenteovejuna por representar la obra... ¡Y eso que según la Wikipedia Lope murió en 1635!
A lo mejor es mentira y sigue vivo y vive en Kalamazoo, en el estado de Michigan, y juega al mus con Elvis.
Se puede prácticamente asegurar que todos los libros anónimos publicados durante el siglo de oro lo son por no haber acuerdo entre editor y autor. Son publicaciones piratas.
La gran mayoría de estos desacuerdos fueros por cuestiones de traducción, del catalán al castellano. Así por ejemplo existe una edición de Tirant lo Blanc de autor "anónimo". De haber desaparecido la edición previa en catalán, esto es todo lo que tendríamos.
Otro tanto sucede con el Lazarillo de Tormes. Su autor, según muchos estudiosos, empezando por Francisco Calero, fué Joan Lluís Vives. De este autor, que publicó en catalán y castellano, todo lo que se encuentra publicado en castellano son segundas ediciones, habiendo desaparecido la correspondiente primera edición.
Para entender cómo se hace desaparecer una edición, hay que recordar las leyes de censura de la época. Había dos:
- La ley de censura de textos relacionados con América. Estaba prohibido escribir nada (distinto de publicar) sin autorización previa del rey, bajo pena de muerte y pérdida de la hacienda.
- Para el resto de textos, se podía escribir libremente. Para publicar se pasaba censura previa. El censor (con frecuencia escritores competentes) modificaba el texto de acuerdo con las instrucciones que tenía. Si estaba en catalán, lo traducía él al castellano. En El Quijote se explica con bastante detalle como funcionaba eso del censor traductor, aunque cambiando el supuesto idioma original para poder pasar la censura.
Lo relevante es que para comprar un libro era necesario registrase. Más o menos como ahora para comprar un coche, que siempre se sabe de quién es.
Para eliminar un libro, bastaba con coger el registro e ir visitando a sus poseedores uno por uno. Las instrucciones de búsqueda y destrucción eran muy severas. Al menos en una ocasión el propietario del libro había emigrado a América, por lo que se fletó un barco con el solo propósito de ir a buscar ese libro.
En realidad estaba totalmente prohibido exportar cualquier libro, por lo que esto era muy raro que pasara.
Importar libros se permitia, mientras no estuvieran en la lista de la inquisición.
Me centro en El Lazarillo De Tormes en otro post que escribiré ahora.
#66 Ya, ya lo he leido ya. Pero creí necesario poner esta notícia en perspectiva. Ni mucho menos esta mujer es la primera en "descubrir" el autor del Lazarillo, ni todas las teorías se basan en sólo unos papeles de unas corrrecciones y ni de lejos es ella quién más ha estudiado este tema.
#68 Pareces mucho más informado sobre el tema que yo, así que no te rebato más. Muy interesante lo de los censores, no tenía ni idea de la forma en que se publicaba en aquella época.
Decía #65 que el autor del Lazarillo fué Vives. Esto se basa en un conjunto de 115 criterios distintos para distinguir las diversas características (léxicas, estilo, ideología) de un autor, por lo que se puede afirmar tal autoría con mucha seguridad.
Cualquier lector que entienda el catalán podrá encontrar facilmente montones de giros, frases hechas y léxico propios del catalán (y no del castellano de ninguna época). No unas pocas frases sino un gran número de ellas. Hay "catalanadas" a montones.
Una cuantas de las palabras "raras": saber de coro, pobreto, calofrío, pagamentos, ampollas (de vino), puñadas, nonada, hideputa (fideputa), cambreta, ardideza, hacía servir (usaba), con todo eso (amb tot i això), todos cinco, fuimos entrados, des que, por fuerza, a lo menos (almenys), la hambre, como (quan), estada, travesemos, desenvoltísima, curar de, traer (por: llevar), obscura, ánimas, tornar, guarda, manjar (por: comer), dineros, dubda.
El libro contiene cientos de erores de traducción que permiten deducir que el catalan original era precisamente el valenciano. Si no fuera valenciano no sería posible explicar esas traducciones.
Joan Timoneda (siglo 16) ya citaba al Lazarillo como uno de los clásicos de la cultura valenciana.
Algunas de las frases del Lazarillo se conservan plagiadas directamente del original catalán en otras obras. Por ejemplo: "Este fue el primer escalón que yo subí para venir a alcanzar buena vida, porque mi boca era medida" se corresponde con
"En boca medida
i la bolsa estreta
nu fet en bragueta
sustenten la vida
i fanla quïeta"
El formato del libro consiste en una serie de cartas enviadas a la autoridad administrativa que velaba por el bienestar de los huérfanos. Esta figura legal está recogida en las leyes valencias pero no así en las castellanas (de esa época).
La gran cantidad de errores de traducción del libro que pueden ser "invertidos" ha hecho posible la edición de El Lazarillo en versión de "traducción inversa" al catalán (El Llàtzer de Tormos).
En esa edición, poner al "Llàtzer" como nacido en el pueblo valenciano de Tormos, no pasa de una coincidencia de nombres, pero las decripciones geográficas de la novela sí que coinciden con Denia y Valencia. En el caso de Valencia es posible identificar varias de las calles en las que transcurre la acción.
#14 No me gustó hasta que una profesora nos lo explicó de una manera maravillosa en la universidad. Y antes de eso el libro me daba más o menos igual, pero esta mujer hizo que se conviertiera en una obra muy interesante que dio para muchas horas de estudio y análisis.
Me pasó algo parecido con literatura francesa. Según entraba por la puerta el primer día de clase en mi cabeza me preguntaba qué demonios me importaba a mí la literatura de los franchutes. Y me encantó, porque la profesora era una maravilla.
#35 Lo cojonudo es leer una noticia en LD sobre un libro que critica la hipocresía la iglesia y a toda la sociedad española de la época de una manera ácida y dura a traves de la vida de un chaval ...
¿pero el tal Diego Hurtado de Mendoza, no era el zorro? ¿aún le quedaba tiempo para escribir?¿no ceceaba? eso sería una buena pista (lo digo porque siempre escribia con Z de Zorro )?
#14 En su momento me parecio una mierda por el hecho de ser obligatorio no se disfrutan los libros hoy en dia me he leido libros que son mucho peores de los que me mandaban pero al ser obligatorios ni siquiera los leias con ganas o ni quiera los leias: elrincocillodelvago
#10 Esta bien, como referencia historica. El hecho de que haya sido anonima hasta ahora refleja los problemas de libre expresion de la epoca y eso es probablemente lo que la ha convertido en una novela tan popular. Literariamente... no se.
Con una tematica similar, aunque escrita 100 años, esta "El Buscon" que esa si es una joya literaria.
#10 Te estás perdiendo una obra maestra de la literatura universal. Es un libro muy cortito, además, no te lleva nada de tiempo leerlo. Léelo, no te arrepentirás.
Me interesa este temita, releyendo mi libro de bachillerato tengo el siguiente fragmento sobre la autoría que quizás interese:
-Diversos personajes de la época pero sin datos fehacientes: Hurtado de Mendoza (citado aquí), Fray Juan de Ortega, el erasmista Juan de Valdés, un pregonero de Toledo llamado Lope de Rueda, Sebastián de Horozco...
Y las razones que esgrimían eran las siguientes (hablo de 2003):
-Es posible que fuera un personaje importante de la vida pública o una alta jerarquía de la Iglesia
-Quizás se trate de un cristiano reformista, influido por las ideas de Erasmo, o tal vez sería un judío converso que refleja la hipocresía y el exacerbado concepto de la honra de la sociedad de los cristianos viejos.
-Tierno Galván afirma que pudiera se escrito desde la perspectiva de las clases privilegiadas para burlarse de los humildes.
---------
Ahora que ya se ha descubierto la verdad es que no está nada mal, aunque hubiera sido mucho más emocionante como cuando se descubrió el autor de la Celestina, el cual en unos versos acrósticos se leía Fernando de Rojas, el autor de la misma.
Después de leer sobre la noticia y sobre el trabajo de esta señora, creo que he equivocado el voto. La noticia dice una verdad a medias.
El trabajo de esta señora demuestra que este señor revisó una impresión del lazarillo... pero es que hubo como en el Quijote dos partes. Y curiosamente a Mendoza varios autores desde hace siglos le atribuyen la segunda parte, siendo la primera atribuida a Alfonso de Valdés.
Esto mismo lo escuché este verano cuando le entrevistaron en, creo que era, Radio Nacional, aunque no recuerdo exactamente. Me alegro que ahora tenga esta difusión.
Ya sé que es cruel, pero todavía me lleva a la carcajada el episodio en el que se deshace del ciego enfilándolo a la columna de un soportal para saltar un reguero de agua.
Ofú, ha actualizar todos los catálogos de las bibliotecas, campos 100, 700 y 600 - 650 de materias, quitar 130 y 630 y cambiar historia y crítica por crítica e interpretación.
Coño, pues es el nombre y apellidos de uno de mis antepasados...voy a ir afilando tenedor y cuchillo, a ver si con un poco de suerte me apunto al carro de los derechos de autor
En fin, es una buena noticia. Aunque yo lo que me pregunta ahora es, si este buen señor no quiso firmar su obra cuando la escribió lo mismo es que no queria que nadie supiera quien era. Ni entonces ni ahora.... Vaya! estamos violando su privacidad! como se enteren los de la LOPD los crujen.
Aparte de eso el Lazarillo aún hoy es un fiel reflejo de la sociedad Española.
Bueno, todavía quedará ver si él escribió el libro entero ya que los últimos capítulos cambian radicalmente de estilo y se sospecha que pudieron ser añadidos por otro (u otros autores).
Yo me pregunto cuántas otras cosas que nos han enseñado no son verdad... ¿Escribiría Cervantes El Quijote? ¿Existió Felipe II? ¿Eran judíos los Reyes Católicos?
#5 Ya sé que anónimo es desconocido, me refería a que la investigadora lleva 30 años siguiendo una pista que ya estaba, al tratarse de una obra cumbre para la historia de nuestra literatura, al menos podría haber trascendido y haber hecho mención a ello, aunque fuera de pasada... Nada más, que estamos muy susceptibles ya desde por la mañana... A ver si desayunamos más All Bran...
Comentarios
Que no os oigan los de la SGAE que nos cobran el canon con caracter retroactivo.
#1 tenía q salir, la SGAE, tengo pesadillas con estos señores. Espero que este estudio, sea refutado.
#3
Pero no era Tormes?...
Vaya, a los alumnos de lengua y literatura ya no le van a valer los libros del año pasado
Hombre, tanto como desconocido no creo que se pueda decir que fuera. A mí me sonaba que el Lazarillo ya había sido atribuido en alguna otra ocasión a la pluma de este autor y, en una rápida consulta, veo que la Wikipedia también recoge esta posibilidad:
Diego Hurtado de Mendoza (...) Junto a Garcilaso de la Vega y Juan Boscán introdujo los nuevos temas, metros y estrofas de la lírica italiana, si bien, al contrario que estos autores, se inclinó más bien por la sátira maliciosa y picante (la Fábula del cangrejo, por ejemplo), y fue el primero en cultivar el burlesco tema del "soneto del soneto". De todas formas, no dejó de emplear el arte menor y en sus versos líricos trasluce una fina melancolía. Destaca su Epístola a Boscán y el poema mitológico Fábula de Hipómenes y Atalanta.
Varios autores del siglo XVII atribuyen a este escritor la autoría del Lazarillo de Tormes, la primera novela moderna española, teoría que alcanzó cierta fama sobre todo en el siglo XIX. En marzo de 2010 la prestigiosa paleógrafa Mercedes Agulló y Cobo concluye en un estudio que Hurtado de Mendoza es el autor de esta obra hasta entonces anónima.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diego_Hurtado_de_Mendoza_%28poeta_y_diplom%C3%A1tico%29
Aunque si ahora se ha demostrado esta autoría de forma fehaciente y más allá de toda duda, es una buena noticia.
Ya decía yo que Anónimo había escrito muchos libros
#20 y el muy listo lleva chupando de las SGAE ni se sabe...
#20 Solo Cesar Vidal escribe más libros que anónimo
"Cuatro siglos después, El Lazarillo de Tormes ya tiene autor"
... antes se había escrito solo ...
#23 lo escribio el fantasma escritor
Es una excelente noticia, leyendo El Cultural parece ser que la hipótesis de Diego Hurtado tiene una sólida argumentación a diferencia de otras teorías anteriores que estaban basadas en "si hubiera o hubiese". Por cierto, el libro si lo relees años más tarde se disfruta cantidad, no como el 90% de nosotros que lo leímos obligados en el instituto...
#4 Perdona, he cometido un error y te he votado negativo cuando a quien quería votar negatvo era #3. Mis disculpas
Mal titular.
Siempre ha tenido autor, otra cosa es que no se conociera.
Aquí pone podría dejar de ser anónimo: http://www.diaridetarragona.com/revista/040976/el/lazarillo/tormes/deixar/annim (CAT)
Más info: http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5hc1lEMtWSMvKgxGkkh7b0raTvzvw
"Navarro Durán sostiene que Diego Hurtado de Mendoza escribió la continuación del "Lazarillo", cuya primera parte se atribuye a Alfonso de Valdés_,_ como sátira contra el emperador Carlos V después de haber sido cesado por éste de los cargos que desempeñaba por sus desmanes como diplomático."
La mejor parte del libro, la picaresca cuando comen uvas. Impagable:
Acaeció que llegando a un lugar que llaman Almorox, al tiempo que cogían las uvas, un vendimiador le dio un racimo dellas en limosna, y como suelen ir los cestos maltratados y también porque la uva en aquel tiempo esta muy madura, desgranábasele el racimo en la mano; para echarlo en el fardel tornábase mosto, y lo que a él se llegaba. Acordó de hacer un banquete, ansí por no lo poder llevar como por contentarme, que aquel día me había dado muchos rodillazos y golpes.
Sentamonos en un valladar y dijo:
“Agora quiero yo usar contigo de una liberalidad, y es que ambos comamos este racimo de uvas, y que hayas dél tanta parte como yo. Partillo hemos desta manera: tú picarás una vez y yo otra; con tal que me prometas no tomar cada vez más de una uva, yo haré lo mesmo hasta que lo acabemos, y desta suerte no habrá engaño.”
Hecho ansí el concierto, comenzamos; mas luego al segundo lance; el traidor mudó de propósito y comenzó a tomar de dos en dos, considerando que yo debría hacer lo mismo. Como vi que el quebraba la postura, no me contente ir a la par con él, mas aun pasaba adelante: dos a dos, y tres a tres, y como podía las comía.
Acabado el racimo, estuvo un poco con el escobajo en la mano y meneando la cabeza dijo:
“Lázaro, engañado me has: juraré yo a Dios que has tu comido las uvas tres a tres.”
“No comí -dije yo- mas ¿por que sospecháis eso?”
Respondió el sagacísimo ciego:
“¿Sabes en que veo que las comiste tres a tres? En que comía yo dos a dos y callabas.”, a lo cual yo no respondí.
Pues como alguno demuestre ser heredero... lo mismo se forra
#6, #24 Los descendientes no cobrarán nada. En España, las obras literarias pasan al dominio público 70/80 años después de la muerte del autor
#30 eso pensaba yo, pero al saber que la SGAE cobra a Fuenteovejuna por representar la obra... ¡Y eso que según la Wikipedia Lope murió en 1635!
A lo mejor es mentira y sigue vivo y vive en Kalamazoo, en el estado de Michigan, y juega al mus con Elvis.
#30 Gracias , no lo sabía , pensaba que eran 100 años , bueno aun así tampoco llevarían nada , Voto positivo para ti y gracias por la información.
#6 pues yo me apellido Hurtado de Mendoza ...
#81 aaahhhh ¡pícaro!
Se puede prácticamente asegurar que todos los libros anónimos publicados durante el siglo de oro lo son por no haber acuerdo entre editor y autor. Son publicaciones piratas.
La gran mayoría de estos desacuerdos fueros por cuestiones de traducción, del catalán al castellano. Así por ejemplo existe una edición de Tirant lo Blanc de autor "anónimo". De haber desaparecido la edición previa en catalán, esto es todo lo que tendríamos.
Otro tanto sucede con el Lazarillo de Tormes. Su autor, según muchos estudiosos, empezando por Francisco Calero, fué Joan Lluís Vives. De este autor, que publicó en catalán y castellano, todo lo que se encuentra publicado en castellano son segundas ediciones, habiendo desaparecido la correspondiente primera edición.
Para entender cómo se hace desaparecer una edición, hay que recordar las leyes de censura de la época. Había dos:
- La ley de censura de textos relacionados con América. Estaba prohibido escribir nada (distinto de publicar) sin autorización previa del rey, bajo pena de muerte y pérdida de la hacienda.
- Para el resto de textos, se podía escribir libremente. Para publicar se pasaba censura previa. El censor (con frecuencia escritores competentes) modificaba el texto de acuerdo con las instrucciones que tenía. Si estaba en catalán, lo traducía él al castellano. En El Quijote se explica con bastante detalle como funcionaba eso del censor traductor, aunque cambiando el supuesto idioma original para poder pasar la censura.
Lo relevante es que para comprar un libro era necesario registrase. Más o menos como ahora para comprar un coche, que siempre se sabe de quién es.
Para eliminar un libro, bastaba con coger el registro e ir visitando a sus poseedores uno por uno. Las instrucciones de búsqueda y destrucción eran muy severas. Al menos en una ocasión el propietario del libro había emigrado a América, por lo que se fletó un barco con el solo propósito de ir a buscar ese libro.
En realidad estaba totalmente prohibido exportar cualquier libro, por lo que esto era muy raro que pasara.
Importar libros se permitia, mientras no estuvieran en la lista de la inquisición.
Me centro en El Lazarillo De Tormes en otro post que escribiré ahora.
#65 Muy interesante tu aportación, pero... ¿Te has leído la noticia? El autor más probable es Diego Hurtado de Mendoza. No suena muy catalán.
#66 Ya, ya lo he leido ya. Pero creí necesario poner esta notícia en perspectiva. Ni mucho menos esta mujer es la primera en "descubrir" el autor del Lazarillo, ni todas las teorías se basan en sólo unos papeles de unas corrrecciones y ni de lejos es ella quién más ha estudiado este tema.
#68 Pareces mucho más informado sobre el tema que yo, así que no te rebato más. Muy interesante lo de los censores, no tenía ni idea de la forma en que se publicaba en aquella época.
Decía #65 que el autor del Lazarillo fué Vives. Esto se basa en un conjunto de 115 criterios distintos para distinguir las diversas características (léxicas, estilo, ideología) de un autor, por lo que se puede afirmar tal autoría con mucha seguridad.
Cualquier lector que entienda el catalán podrá encontrar facilmente montones de giros, frases hechas y léxico propios del catalán (y no del castellano de ninguna época). No unas pocas frases sino un gran número de ellas. Hay "catalanadas" a montones.
Una cuantas de las palabras "raras": saber de coro, pobreto, calofrío, pagamentos, ampollas (de vino), puñadas, nonada, hideputa (fideputa), cambreta, ardideza, hacía servir (usaba), con todo eso (amb tot i això), todos cinco, fuimos entrados, des que, por fuerza, a lo menos (almenys), la hambre, como (quan), estada, travesemos, desenvoltísima, curar de, traer (por: llevar), obscura, ánimas, tornar, guarda, manjar (por: comer), dineros, dubda.
El libro contiene cientos de erores de traducción que permiten deducir que el catalan original era precisamente el valenciano. Si no fuera valenciano no sería posible explicar esas traducciones.
Joan Timoneda (siglo 16) ya citaba al Lazarillo como uno de los clásicos de la cultura valenciana.
Algunas de las frases del Lazarillo se conservan plagiadas directamente del original catalán en otras obras. Por ejemplo: "Este fue el primer escalón que yo subí para venir a alcanzar buena vida, porque mi boca era medida" se corresponde con
"En boca medida
i la bolsa estreta
nu fet en bragueta
sustenten la vida
i fanla quïeta"
El formato del libro consiste en una serie de cartas enviadas a la autoridad administrativa que velaba por el bienestar de los huérfanos. Esta figura legal está recogida en las leyes valencias pero no así en las castellanas (de esa época).
La gran cantidad de errores de traducción del libro que pueden ser "invertidos" ha hecho posible la edición de El Lazarillo en versión de "traducción inversa" al catalán (El Llàtzer de Tormos).
En esa edición, poner al "Llàtzer" como nacido en el pueblo valenciano de Tormos, no pasa de una coincidencia de nombres, pero las decripciones geográficas de la novela sí que coinciden con Denia y Valencia. En el caso de Valencia es posible identificar varias de las calles en las que transcurre la acción.
En El Cultural...
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/26742/El_Lazarillo_no_es_anonimo
Cuatro siglos después el lazarillo de tormes sigue siendo realidad y no ficción.
#14 No me gustó hasta que una profesora nos lo explicó de una manera maravillosa en la universidad. Y antes de eso el libro me daba más o menos igual, pero esta mujer hizo que se conviertiera en una obra muy interesante que dio para muchas horas de estudio y análisis.
Me pasó algo parecido con literatura francesa. Según entraba por la puerta el primer día de clase en mi cabeza me preguntaba qué demonios me importaba a mí la literatura de los franchutes. Y me encantó, porque la profesora era una maravilla.
Saludos.
#52 cuando hay profesores que se preocupan se aprende mucho mejor. Me pasó lo mismo con Física.
vaya!!! pero no habíamos quedado que era de un autor valenciano, y escrito en catalán, pero traducido por los malignos españolistas?
http://es.wikipedia.org/wiki/Jordi_Bilbeny#Teor.C3.ADas_sobre_la_catalanidad_de_Miguel_de_Cervantes.2C_el_Lazarillo_de_Tormes_y_La_Celestina
#51 menudo payaso
¿En serio se puede decir que Hurtado de Mendoza es un "desconocido"? Porque qué huevos, amigo.
Eso se sospechaba ya desde hace años. Pero bienvenida sea la confirmación...
"Como todo estudio, éste deberá ser sometido a refutación científica, ..."
No sabía que los de Libertad Digital supieran de ésto, tan acostumbrados que nos tienen a conspiranoias y creencias 'de fé'.
#35 Lo cojonudo es leer una noticia en LD sobre un libro que critica la hipocresía la iglesia y a toda la sociedad española de la época de una manera ácida y dura a traves de la vida de un chaval ...
#35: ya te digo, pero, a pesar del Medio elegido por #0, la noticia es real: http://news.google.es/news/story?um=1&cf=all&ned=es&cf=all&ncl=dILhqll-v_BLpEMdVnM-bMd0qnYlM
¡Mierda! Ya me tengo que comprar otro trivial.
¿pero el tal Diego Hurtado de Mendoza, no era el zorro? ¿aún le quedaba tiempo para escribir?¿no ceceaba? eso sería una buena pista (lo digo porque siempre escribia con Z de Zorro )?
Tengo que confesar...que no lo he leído...
#10 Pues aprovecha, que ahora es buen momento... Y si no te gusta, ya sabes a quien echar la culpa...
#12 jaja es que sí, ya hay culpable. Tantos alumnos de instituto que no supieron en la madre de quien cagarse...
PD para amantes del libro : Lo digo porque no conozco a ningún alumno que le gustara.
#14 En su momento me parecio una mierda por el hecho de ser obligatorio no se disfrutan los libros hoy en dia me he leido libros que son mucho peores de los que me mandaban pero al ser obligatorios ni siquiera los leias con ganas o ni quiera los leias: elrincocillodelvago
#10 Esta bien, como referencia historica. El hecho de que haya sido anonima hasta ahora refleja los problemas de libre expresion de la epoca y eso es probablemente lo que la ha convertido en una novela tan popular. Literariamente... no se.
Con una tematica similar, aunque escrita 100 años, esta "El Buscon" que esa si es una joya literaria.
#10: Bueno, pues al menos léete este otro:
'Lazarillo Z', otro clásico asaltado por los zombies
'Lazarillo Z', otro clásico asaltado por los zombi...
papelenblanco.com#10 http://books.google.com/books?id=k5uE3gAHJIMC&printsec=frontcover
#10 Te estás perdiendo una obra maestra de la literatura universal. Es un libro muy cortito, además, no te lleva nada de tiempo leerlo. Léelo, no te arrepentirás.
Se ha descubierto que lo escribio un tal Lazaro
la SGAE ya se prepara para sacar tajada
Y el autor es... Tormes
Me interesa este temita, releyendo mi libro de bachillerato tengo el siguiente fragmento sobre la autoría que quizás interese:
-Diversos personajes de la época pero sin datos fehacientes: Hurtado de Mendoza (citado aquí), Fray Juan de Ortega, el erasmista Juan de Valdés, un pregonero de Toledo llamado Lope de Rueda, Sebastián de Horozco...
Y las razones que esgrimían eran las siguientes (hablo de 2003):
-Es posible que fuera un personaje importante de la vida pública o una alta jerarquía de la Iglesia
-Quizás se trate de un cristiano reformista, influido por las ideas de Erasmo, o tal vez sería un judío converso que refleja la hipocresía y el exacerbado concepto de la honra de la sociedad de los cristianos viejos.
-Tierno Galván afirma que pudiera se escrito desde la perspectiva de las clases privilegiadas para burlarse de los humildes.
---------
Ahora que ya se ha descubierto la verdad es que no está nada mal, aunque hubiera sido mucho más emocionante como cuando se descubrió el autor de la Celestina, el cual en unos versos acrósticos se leía Fernando de Rojas, el autor de la misma.
Después de leer sobre la noticia y sobre el trabajo de esta señora, creo que he equivocado el voto. La noticia dice una verdad a medias.
El trabajo de esta señora demuestra que este señor revisó una impresión del lazarillo... pero es que hubo como en el Quijote dos partes. Y curiosamente a Mendoza varios autores desde hace siglos le atribuyen la segunda parte, siendo la primera atribuida a Alfonso de Valdés.
http://www.wisemouseboy.com/gallery2/d/8676-1/anonymous_20framed.jpg
Ha caído uno. Pero resurgiremos.
¿Hurtado de Mendoza desconocido? Te has lucido.
Somos unos cuantos tatatatataranietos en el mundo.
http://www.facebook.com/group.php?gid=29157540357
Esto mismo lo escuché este verano cuando le entrevistaron en, creo que era, Radio Nacional, aunque no recuerdo exactamente. Me alegro que ahora tenga esta difusión.
Un estudio norcoreano concluye que el autor de éste libro tambien es Kin Jong Il
Tenia mas gracia cuando era anonimo...
Ya sé que es cruel, pero todavía me lleva a la carcajada el episodio en el que se deshace del ciego enfilándolo a la columna de un soportal para saltar un reguero de agua.
Otro de los artículos de el cultural:
http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/26743/Primera_documentacion_sobre_el_autor_del_Lazarillo
Claro, es que no podía ser anonimo, alguien tuvo que escribirlo.
Ofú, ha actualizar todos los catálogos de las bibliotecas, campos 100, 700 y 600 - 650 de materias, quitar 130 y 630 y cambiar historia y crítica por crítica e interpretación.
Se podía haber etado quieta
Coño, pues es el nombre y apellidos de uno de mis antepasados...voy a ir afilando tenedor y cuchillo, a ver si con un poco de suerte me apunto al carro de los derechos de autor
no se lo desconocido de este tío, pero juraría que en Madrid hay una calle con su nombre... por lo menos Hurtado de Mendoza sin Diego
El nombre me recuerda a la identidad del Zorro
En fin, es una buena noticia. Aunque yo lo que me pregunta ahora es, si este buen señor no quiso firmar su obra cuando la escribió lo mismo es que no queria que nadie supiera quien era. Ni entonces ni ahora.... Vaya! estamos violando su privacidad! como se enteren los de la LOPD los crujen.
Aparte de eso el Lazarillo aún hoy es un fiel reflejo de la sociedad Española.
Hace dos siglos ya había quien lo decía:
"http://www.google.es/books?lr=&as_brr=4&q=%22El+Lazarillo+de+Tormes%22+%22Diego+Hurtado+de+Mendoza%22&btnG=Buscar+libros"
Pues claro que tiene autor!!! No era ese que tiene tantas cosas? Anónimo verdad??
Aquí solo llegan a portada todo lo que tenga algo que ver con la SGAE, cansinos, que sois unos cansinos.
Y el pu... Anonimo que dice que escribio el que yo me lei, que hara la SGAE con el?
¿qué me están contando, que a partir de ahora la $GA€ va a pillar cacho?
Bueno, todavía quedará ver si él escribió el libro entero ya que los últimos capítulos cambian radicalmente de estilo y se sospecha que pudieron ser añadidos por otro (u otros autores).
Pues tienen que tener un mosqueo de la hostia los sucesores de Anonimo.Se van a quedar sin cobrar derechos de autor.
que opinara Anonimo de todo esto?
Ala los tatatatataraarranietos a cobrar del tio..... esto es mejor que la loteria ... todos cobrarán a cuenta de él...
Cuando el sabio señala a las estrellas, el necio mira su dedo.
Ahora esta panda de necios quiere hacernos creer y confiar en el "estado de derecho" mientras cortan el dedo del sabio
#44 este comentario no era para este post. No se como borrarlo/editarlo.
Sorry
Una gran obra de la Literatura en Castellano.
Antigua y errónea.
#43 ¿En que te basas?
Yo me pregunto cuántas otras cosas que nos han enseñado no son verdad... ¿Escribiría Cervantes El Quijote? ¿Existió Felipe II? ¿Eran judíos los Reyes Católicos?
#3 Cuando un libro se dice que es anónimo, quiere decir que el autor es desconocido. Absurdo comentario el tuyo.
#5 Ya sé que anónimo es desconocido, me refería a que la investigadora lleva 30 años siguiendo una pista que ya estaba, al tratarse de una obra cumbre para la historia de nuestra literatura, al menos podría haber trascendido y haber hecho mención a ello, aunque fuera de pasada... Nada más, que estamos muy susceptibles ya desde por la mañana... A ver si desayunamos más All Bran...