La verdad sea dicha, los diseñadores no son muy creativos a la hora de hacer posters de película. Yo colecciono imágenes .jpg ordenadas, de todas las películas que he visto en los últimos años y viendo mi colección de “carátulas” de películas noto algunas tendencias que se repiten.
#3 peor son los títulos que le ponen en latinoamérica, que te spoilean el final de la película, onda "el asesino misterioso: el mayordomo" o "Shrek 3: el casamiento y los hijos"
#2 o de los curradísimas traducciones en España en plan
- Agárralo como puedas.
- Aterriza como puedas.
- Mátala como puedas.
- Mata al traductor como puedas.
Comentarios
Eh, venga, saca los de las porno, que sabemos que los tienes por ahí!
#3 peor son los títulos que le ponen en latinoamérica, que te spoilean el final de la película, onda "el asesino misterioso: el mayordomo" o "Shrek 3: el casamiento y los hijos"
Esta bien, también se podría hablar de que según cada país se haga un cartel de una forma o de otra de la misma película.
#2 o de los curradísimas traducciones en España en plan
- Agárralo como puedas.
- Aterriza como puedas.
- Mátala como puedas.
- Mata al traductor como puedas.
o
Family Matters -> Cosas de Casa
etc...
Relacionada: Traducciones de títulos en las películas en España, ¡Todo acaba en apuros!
Traducciones de títulos en las películas en España...
elladooscurodelceluloide.com