Los heridos tras los enfrentamientos en El Cairo acusan al Ejército de cometer una masacre. Según las autoridades murieron 51 personas y 435 resultaron heridas
#6 Según ese razonamiento, si alguien meneara la convocatoria que han hecho los hermanos musulmanes sería una noticia errónea. Es evidente que ya no es un término propio del conflicto palestino-israelí.
#7 te debería dar una pista las comillas del artículo que usas para razonarme esto. A lo que llaman los HM es al levantamiento, a la revolución... Que allí y en todos los países arabes se llama intifada.
Quieres llamar intifada a todo lo que sea una revolución en tierras árabes, pues bien, pero no es su uso corriente en español.
Si no lo cambias antes de 15 minutos es sensacionalismo y microblogging, islamismo podría pasar como bueno (porque son partidarios de Mursi y los HM) pero intifada seguro que no está bien.
#1 Puede que intifada sea perfectamente correcto. http://www.20minutos.es/noticia/1865711/0/egipto/hermanos-musulmanes/muertos/#xtor=AD-15&xts=467263 El Partido Libertad y Justicia (PLJ), brazo político de los Hermanos Musulmanes, ha llamado este lunes a los egipcios a una "intifada" (levantamiento popular) contra el Ejército y las nuevas autoridades del país. En un comunicado, el PLJ ha pedido que la comunidad internacional actúe de inmediato "para que no haya una nueva Siria en el mundo árabe"
#5 pero no lo dice en ningún sitio de la noticia y aquí intifada se asocia automaticamente al conflicto palestino-israelí.
Aunque sea correcto en árabe no es usual referirse así cuando hablas en castellano para referirte a un levantamiento musulman y además es microblogging ya que es de la cosecha del meneante.
Pero ya lo ha cambiado, así yo por mi lo dejamos y así no llenamos el meneo de justificaciones.
Comentarios
#6 Según ese razonamiento, si alguien meneara la convocatoria que han hecho los hermanos musulmanes sería una noticia errónea. Es evidente que ya no es un término propio del conflicto palestino-israelí.
#7 te debería dar una pista las comillas del artículo que usas para razonarme esto. A lo que llaman los HM es al levantamiento, a la revolución... Que allí y en todos los países arabes se llama intifada.
Quieres llamar intifada a todo lo que sea una revolución en tierras árabes, pues bien, pero no es su uso corriente en español.
#0 islamismo e intifada en las etiquetas?
Si no lo cambias antes de 15 minutos es sensacionalismo y microblogging, islamismo podría pasar como bueno (porque son partidarios de Mursi y los HM) pero intifada seguro que no está bien.
Para no hablar de la etiqueta de Guerra Civil...
#1 son palabras que aparecen en la noticia
#2 "son palabras que aparecen en la noticia"
No seas mentiroso.
Ni una, ni islamismo, ni intifada, ni guerra civil.
#3 ya está cambiado
#1 Puede que intifada sea perfectamente correcto.
http://www.20minutos.es/noticia/1865711/0/egipto/hermanos-musulmanes/muertos/#xtor=AD-15&xts=467263
El Partido Libertad y Justicia (PLJ), brazo político de los Hermanos Musulmanes, ha llamado este lunes a los egipcios a una "intifada" (levantamiento popular) contra el Ejército y las nuevas autoridades del país. En un comunicado, el PLJ ha pedido que la comunidad internacional actúe de inmediato "para que no haya una nueva Siria en el mundo árabe"
#5 pero no lo dice en ningún sitio de la noticia y aquí intifada se asocia automaticamente al conflicto palestino-israelí.
Aunque sea correcto en árabe no es usual referirse así cuando hablas en castellano para referirte a un levantamiento musulman y además es microblogging ya que es de la cosecha del meneante.
Pero ya lo ha cambiado, así yo por mi lo dejamos y así no llenamos el meneo de justificaciones.
Boooooooooooooooooooring...
Había leído "... heridas de consolación".