Cada vez son menos las peliculas que traducen su titulo al español. Por lo visto, queda más "cool" dejar el titulo original.
Yo creo que lo correcto sería traducir el titulo si la película es doblada, y mantener el original cuando la peli sea V.O o V.O.S.
Comentarios
Pero que no traduzacn el título los que lo hacen con las pelis de sobremesa de antena 3 por favor.
Cada vez son menos las peliculas que traducen su titulo al español. Por lo visto, queda más "cool" dejar el titulo original.
Yo creo que lo correcto sería traducir el titulo si la película es doblada, y mantener el original cuando la peli sea V.O o V.O.S.
También se pordría decir "Ojú, que caló!!".
En verdad seria "Un poquito de por favor"
#7 JAJA verdad. Que ponen un supertitulo y despues ves el original y on dos palabras y encima sin relacion con la traduccion
y lo bonito que queda en Inglés ??
Cuantium of soleis
La traducción literal sería "Cuanto de consuelo", "cuanto" sin tilde, es decir: http://es.wikipedia.org/wiki/Cuanto
Cuantum of solas,en realidad,#2.
#4 La cosa es que en este país casi nadie tiene idea de lo que es un cuanto.