#72 Sí, me vale para demostrar que no han visto nada sexual en la mujer, la pose o el bikini. Hablan de usarla como un objeto sexual, que es parecido pero no es lo mismo.
#108 Por eso me resisto y tampoco quiero ver la serie, el libro puede hacerse más accesible pero no sé, tanta mierda y tan mal rollo hay últimamente que se hace difícil exponerse voluntariamente a algo que aunque se suponga distopía está tan peligrosamente cerca de la realidad.
En fin, gracias por el consejo.
#130 a lo mejor lo del mar de Bering es una cagada mía, me pareció recordar algo así de leer el libro de Ken Follet "El invierno del mundo", lo leí hace tiempo que fue cuando me enteré de la historia de Churchill contra Stalin y puede que la memoria me haya jugado una mala pasada... afortunadamente no perjudica el hecho en sí de la intención de Churchill de derrocar a Stalin.
#124 Quiere decir que tras 11,5 días desde el contagio el percentil 97,5 ya habrá tenido síntomas (que habrían empezado a los 3, 4... u 11 días desde la exposición). Eso es compatible con una media de 5.1 días de incubación.
#43 Dices bien. Tú no eres un experto lingüista como yo. Decir que el portugués y el inglés nada tienen que ver es bastante falso, cuando gran parte del léxico del inglés proviene del latín (un 65%) por dos vías: una por el propio latín y otra por el francés.
y en como gente con poca o ninguna formacion tenia un mas que decente nivel de inglés.. Porque para los portugueses el inglés no representa ningún reto fonético. No nos pasa lo mismo a los españoles. No es porque seamos más tontos, o porque se doblen las películas es porque el portugués tiene muchos más sonidos que el castellano, más sonidos vocálicos y casi los mismos sonidos consonanticos que el inglés de modo que su oído y su sistema fonológico ya está preparado de antemano para percibir esos sonidos y para reproducirlos.
Como te digo, además las películas infantiles SI se doblan, con lo que tu tesis cae de pleno.
#28 ¿El caso de Portugal? El portugués tiene 16 sonidos vocálicos y es una de las lenguas fonéticamente más complejas de entre las indoeuropeas. Ningún sonido del inglés le es extraño. ¿No tendrá eso más que ver con el nivel de inglés de los portugueses más que con el doblaje o no de películas? Además ya que dices conocer el caso de Portugal supongo que sabes que las películas infantiles SI se doblan al portugués. ¿No?
Y se hace llamar El_Profesional Me parto la polla