#127 pues te equivocas. La frase es peculiar en inglés y de ahí el choque y las risas, y para traducir esa peculiaridad "solía " es impecable coma ha explicado #114
#121 yo creo que te equivocas, de hecho el público se rie por lo extraño de la frase, si como tu dices, el sentido de la frase se puede traducir con "yo tenía un hijo", donde está la gracia? Que le llama la atención al público?
Es evidentemente una frase construida de manera peculiar para "entonar" al público.
Este tramo de monólogo no tiene porqué hacerte gracia, te puede parecer de mal gusto pero la construcción es brillante.
Creo que estaremos de acuerdo en que casi nunca las traducciones son perfectas. Y especialmente en "chistes" o textos de humor.
Es sencillo de entender, los idiomas son diferentes...
Nadie (al menos en mis círculos) diría "Yo solía tener un Seat Panda"
Hay estoy totalmente de acuerdo.
Ahora te pregunto: ¿Crees acaso que los angloparlantes (en sus círculos) dirían
"I used to have a son" ???
¿Ves a lo que me refiero??
Esa frase no es nada habitual en inglés... choca con el uso habitual del lenguaje. ¡No encaja!!!
Hay algo que choca... sobre todo en este caso del contexto de un monologuista, que habitualmente cuentan anécdotas, situaciones...
Y lo que he intentado expresar (por lo visto, por tu comentario y el otro, con muy poco éxito) es que gran parte de la gracia de esa frase es que no encaja... que dice algo que no esperabas, que choca, que es una frase que suena muy rara.
El problema, como dije al principio, es que no hay traducciones perfectas, pero en este caso, en este contexto, estamos hablando de "por qué hace gracia"...
Y si tú buscas la traducción que suene mejor en español, que parezca una frase más común, como se diría "en tus círculos", estás dando prioridad a un matiz de la frase, pero perdiendo precisamente el matiz que "hace gracia" : lo que choca, gran parte de lo que llama la atención, lo absurdo, lo estrambótico, lo estrafalario...
El humorista dijo una frase en inglés estrafalaria, que comienza como una frase típica o común... y acaba siendo una frase estrafalaria.
Imagina un señor vestido con traje: a primera vista, acorde a los cánones de elegancia y buena presencia. O, mejor aún, un hombre vestido de persona común, con una cazadora de cuero... vaqueros y se quita la chaqueta y ves que debajo lleva ropa infantil en colores chillones, de Bob Esponja, de Hello Kitty... algo así.
Eso te choca, no te lo esperabas.… » ver todo el comentario
Aunque el vídeo es un corte del monólogo, es decir, dicen que había otro chiste gracioso antes que esta parte... El corte este "empieza" diciendo:
* "I used to have a son".
Eso se podría traducir como:
* "Yo solía tener un hijo"
Eso de "used to" se usa para aficiones o hábitos... Yo solía beber mucho, yo solía salir a correr, yo solía vestir de tal forma...
Al decir que "solía" tener un hijo no ha dicho que tuvo un hijo... que se puede decir cuando está vivo.
Efectivamente, el tiempo verbal "tenía" no existe en inglés como tal, como en español, que es una forma de pasado especial, y es cierto que en inglés a veces se dice "I used to" en casos en los que usamos esa forma de pretérito... Pero el "have", "tener", se usa tanto en inglés como en español para el momento que nace (tuvo un hijo... "un hijo suyo nació") como para "conservar" un hijo, tener una persona que es tu hijo, en contraposición a "no tenerlo" y que haya muerto.
Entonces, parte del chiste de esta frase está en la sorpresa... ya que, como dije, "I used to" se utiliza habitualmente para hábitos, costumbres... ya sea malos hábitos que has dejado (fumar, beber...), o buenos hábitos (deportes, leer...), cosas que añoras... La sorpresa es que después de "Yo solía" no te esperas que diga "tener un hijo"... Por supuesto, aparte de la sorpresa de ser una frase extraña está lo macabro de que sí "solía" tenerlo y ya no lo tiene es que el hijo ha muerto... y eso choca con la cara sonriente, porque lo dice como quien cuenta que solía hacer algo malo, como contento de haberse librado de su hijo, o como quien cuenta una anécdota trivial... mientras que perder un hijo es seguramente lo más traumático que le puede ocurrir a alguien.
#69 la gracia del chiste está en inspiración haciendo un símil de su adición a la coca (y el consumo de ella a través de la inspiración - esnifar sinónimo)
#73#83 si le das ese significado verás que ya no es un absurdo el chiste
#69 para mí la gracia está en lo de la inspiración, entiendo que haciendo burla de todo el aparataje comercial y de explotación que ha tenido una cosa tan trágica
El ejemplo mismo es la entrevista, en la que ya estaba pactada la canción (de la guitarrita convenientemente preparada).
En fin, para algo tan tan íntimo da como cosica.
Edit:
Luego están ya los gritos de los americanos, que parece que hay que magnificar cualquier emoción y hacerla pública. Me da la impresión también de que se toman estás cosas como síntoma de libertad y lo magnifican aún más.
#69 Hombre, la gracia está en lo absurdo del chiste. ¿Cómo se le va a morir a EC un hijo para inspirarle? ¿Cómo va a tener él un hijo para inspiración? ¿En serio es tan cabrón como para hacer un chiste sobre un niño muerto? ¿Y por qué hace gracia que llame "patoso" (más que torpe) al niño?
Todas esos pensamientos pasan por la cabeza y cortocircuita y salen risas.
#60 Completamente de acuerdo. Era una mierda de programa, yo no daba crédito de la cutrez que estaba viendo, muñecos hablando de empresas, capitales, voltios y amperios y todos los decorados hechos con basura.
#248 En ningún momento te ha dicho #79 que no vivas donde quieras vivir. Él simplemente te ha explicado SU experiencia. A partir de ahí, que cada uno vida donde pueda o quiera.
#84 tú has venido a dar tu discurso (perfecto). #79 te ha venido a dar una réplica creo que bastante formada y educada de su experiencia, y tú lo has respondido con agresividad. No me parece correcto, la verdad.
#79 Bueno, si tan poco te gusta que haces que esperas a la jubilacion para irte a un piso de Helsinki...? vete ya... ah no, que mientras vives en una casa con jardin pero a los demas les impones que vivan en pisos como en Madrid y España...
#231 La vivienda de protección oficial también era escasa, todo el mundo quería, así que se accedía por sorteo. No digo que fuera el mejor sistema, pero al menos no provocaba una escalada de precios. Lo que quiero decir es que al mercado libre se le puede poner un bozal y crear tus propias reglas. Sobre todo si hablamos de bienes de primera necesidad.
Y lo primero echar a los buitres, la casa para vivir, no para especular, ni para turismo, ni para tenerla vacía. Solo con eso el precio bajaría bastante.
#61 yo creo que el giro de Daenerys hubiera funcionado muy bien en libro. En serie no porque es un publico mucho mas comercial de enamorarse de personajes y no sentirse "traicionados", los que leemos estamos acostumbrados a estas cosas.
Siempre he pensado que Martin queria dejar la serie inconclusa, un final abierto que otro escritor terminara. Le daria un final pero nunca sabriamos cual iba a ser el ideado por Martin. Pero no le han cuadrado los numeros.
#20 Yo tambien lo tuve, puede que en el siglo pasado, por lo menos una con una gripe/catarro. Sobre todo al comer era un olor raro. Que tampoco puedo identificar.
Puede que alguna otra vez no si se relacionado con alguna infeccion o sin percibir haber sufrido una.
Tambien puede ser fallo del cerebro puntual.
Como ejemplo paralelo, aunque he tenido dolores de cabeza de vez en cuando, solo una vez he tenido migraña una vez y ultraleve. De hecho, solo me dolia cuando hacia movimientos bruscos y era el caracteristico de la "mitad del cerebro".
Me incomodo mas el aura previa, que me hizo dejar lo que leia, porque no lo enfocaba, era como tener una gafas bifocales para alguien que no las necesita.
Lo pongo como ejemplo, de un funcionamiento anomalo del cerebro que no se repite mas y no se si tiene que haber algo externo que lo dispare.
#25 El humo es muy persistente y escurridizo como un pulpo. Yo tambien he tenido rachas de oler a quemado muy sutilmente y no tenia claro si eran si eran los coches de la calle que dejan ese fondo. Pero pienso que es gente que fuma cerca, aunque sea de otro piso.
Se cuela por todas partes, puede salir de una ventana para entrar por otra.
De hecho en un hotel murieron 2 personas, porque el humo de una chimenea se rebufaba y metia por la ventana en un habitacion. Era ultimo piso y en esquina, por las imagenes del TD.
Por el patio, tambien puede colarse.
#25 de tu enlace: Accusations in relation to the Arab–Israeli conflict include claims that HRW is biased against Israel.
Vamos, que cuando reciben críticas de un lado y del otro es porque algo bien estarán haciendo, aunque para meneame sea una "organización otanista" que merece desprecio o una fuente que sube automáticamente a portada según a que lado critique.
#25 Pues es raro, porque los sabores que detectamos con la lengua son sólo el dulce, salado, ácido y amargo, (ahora meten picante, umami y otros más). El resto de los "sabores" los sentimos por el olfato.
Nada odio más que la pérdida del (olfato) sabor producida un resfriado, (con COVID no me pasó), y que la comida no me sepa a nada. Aunque reconozco que es un buen método para adelgazar. Desmotiva un montón a la hora de comer.
Qué puto mundo más asqueroso, pienso muchas veces.