Portada
mis comunidades
otras secciones
Soy Patrick, un profesór de inglés y blogger del Reino Unido que lleva años viviendo en Barcelona. Me gusta compartir recursos para aprender inglés.
#28 Totalmente impressive.
Nadie quiere admitir ser el causante del olor a podrido en un concurso de dardos profesionál.
#27 O simplemente una foto de una naranja....
#8 Hace 60 años dijo todo esto. Increíble!
#20Me estaba preguntando lo mismo...
#27 Hahaha. díselo! Grítalo la proxima vez que pide que hagas algo. Affect is a veeeeeeerb!
#30 Gracias! Siempre necesito ayuda con mi español.
#203 Otra cosa que es muy típica en inglés y no en español; decir mi, tu o suyo, que son posesivos. Nosotros sustituimos los posesivos por los artículos, así de simple, aunque no sé por qué te lo digo, si lo sabes mejor que yo. De este modo, no decimos necesito ayuda con mi español, lo cual es inglés traducido, sino necesito ayuda con el español.
#70 Gracias! Me alegro que te haya gustado
#94 Me costaba un montón saber la diferencia entre 'ser' y 'estar'. Hoy en día los utilizo mejor, creo...
#98 Hahaha. Odio then/than. Buena elección!
#146 Sí! Pero vale la pena aprender a pronunciarlo. Suena cien veces mejor. Muchas gracias!
#78 Muchas gracias! Siempre tengo dudas entre fue y era. Muy bien! Every day's a school day
#170 That's a really good point. Es muy dificil saber cuando hay que utilizar el Saxon genitive y cuando lo mejor es utilizar un 'nombre compuesto'. Creo que acabas de darme la inspiración para el proximo post. Gracias! Es que para explicarlo bien, necesitaré investigarlo mas. No quiero decirte algo que no sea totalmente correcto.
#183 Muy bien. Hoy mismo tenía que explicar lo de 'there are are 3 of us'.
Escrita en inglés, esta guía explica los errores más comunes de los hablantes de español. Echadle un vistazo para ver si sois culpables de cometer alguno de ellos.
#13 Buen consejo. Si el infinitivo termina en el sonido de 't' o 'd', hay que proninciarlo 'id'.
#10 Un poco de los dos, supongo. Dejé de utilizar Facebook practicamente solo por eso. Hacemos lo mismo con they're/there/their. Como se pronuncian igual, la gente no sabe la diferencia. Una parte de mi muere cada vez que lo leo.
#70 Gracias! Me alegro que te haya gustado
#38 emigrado a UK, exagero la pronunciación y digo beeaaaaaaaches para enfatizar, pero tengo la sensación que estoy diciendo peeeeeeeeerrra
#116 hahahahahaha
#27 Hahaha. díselo! Grítalo la proxima vez que pide que hagas algo. Affect is a veeeeeeerb!
#98 Hahaha. Odio then/than. Buena elección!
#12 Vivo en Inglaterra y el 99% de la gente con la que me relaciono a diario y amigos son ingleses y en lugar de mejorar mi inglés escrito lo voy empeorando. Muchas veces escribo "they're" en lugar de "their" o "your" en lugar de "you're", y creo que es porque mis amistades cometen esos fallos.
Otro fallo que cometo mucho es no usar sujeto... Pero es que los propios ingleses son los primeros en escribir así. "Went home cause I was feeling poorly", por ejemplo.
Se me están pegando todos los fallos que cometen los nativos.
#117 En algunos casos, coloquialmente, cuando el sujeto es muy muy obvio y en ciertas condiciones, todo el mundo omite el sujeto y no pasa nada. Lo de "went home" lo he oido muchísimo, al principio me chocaba, pero ahora lo uso. En lo que no estoy de acuerdo es en que sea "hablar peor", si se entiende igual, se usan menos palabras y además lo hacen ellos también, porqué está mal?
#136 cierto, no hablo " peor" pero hablo muy informal y no lo esperaba 😂 además vivo en Yorkshire y ahora se me ha pegado su manera de hablar. Ta love! 😂
#12 Muy buen artículo la verdad, gracias por compartirlo. Yo creo que el más complicado para nosotros es 8. The Saxon Genitive y cómo diferenciar cuándo se debe usar el 's y cuando un nombre actúa simplemente como adjetivo.
Un ejemplo que se me viene a la cabeza sería user email. La teoría diría que debes usar user's email pero sin embargo ves en todos lados (e imagino que es lo correcto) user email.
Any suggestion?
#170 That's a really good point. Es muy dificil saber cuando hay que utilizar el Saxon genitive y cuando lo mejor es utilizar un 'nombre compuesto'. Creo que acabas de darme la inspiración para el proximo post. Gracias! Es que para explicarlo bien, necesitaré investigarlo mas. No quiero decirte algo que no sea totalmente correcto.
#8 Verdad! Aunque si vas a Liverpool, puedes escuchar la jjjjjjjj. Mira este video (0.47min) Es un acento bastante distinto.
#4 Escucho "I'm boring" con mucha frecuencia. No eres la unica Si te ayuda, intenta pensar en "aburrante" Ya se que no existe, pero debería! Interesante, emocionante, irritante... todas terminan en 'ing' en inglés. No sé, quizás después de 45 años diciéndolo, ya eres una "lost cause"
#3 Pues hazlo! Lo leería. Seguro que cometemos errores mucho más grandes. Somos muy malos en aprender idiomas.
#30 Gracias! Siempre necesito ayuda con mi español.
#203 Otra cosa que es muy típica en inglés y no en español; decir mi, tu o suyo, que son posesivos. Nosotros sustituimos los posesivos por los artículos, así de simple, aunque no sé por qué te lo digo, si lo sabes mejor que yo. De este modo, no decimos necesito ayuda con mi español, lo cual es inglés traducido, sino necesito ayuda con el español.
#78 "a" tónica
#31 No has intentado aprender alemán no? En español por lo menos, por estadística, si acaba en "a" es femenino y se acaba en "o" es masculino. En alemán no tiene ni pies ni cabeza ni regla que se le parezca.
#111 si acaba en -ung suele ser femenino
#115 hay una lista de reglas para los tres géneros.
#124 Como en alemán, que lo recomendable es aprenderte el sustantivo con su artículo: "die Lampe", así, todo junito para que no haya dudas.
#111 en alemán también existen reglas y la mayoría de cumple como un 90% de las veces.
Dada una palabra desconocida en alemán, es más probable que puedas deducir el género a que no.
#7 No sé si es que sois malos aprendiendo idiomas o que el inglés es más simple que otros idiomas como el castellano, y salir de él es complicado. Por ejemplo, yo admiro a quién tiene el interés de aprenderse las mil formas verbales que tiene el castellano comparándolo con el inglés...
En cambio, el castellano tiene reglas estrictas de pronunciación y el inglés pues...
#63 En algunas cosas es más simple y en otras es más complejo. La gramática es más simple (por ejemplo lo que has dicho de las conjugaciones) pero a la vez es mucho más irregular, hay pocas reglas y poco generales, así que hay que memorizar muchas excepciones. Por otro lado, el inglés tiene muchos más sonidos que el castellano, creo que tiene 44 fonemas cuando en castellano hay 24. De ahí que el alfabeto latino no baste para escribir el idioma inglés y existan tantas sílabas que en diferentes palabras se escriben igual pero se pronuncian diferente. En general, de acuerdo a gente que conozco que es nativa de otros idiomas que no son ni lenguas germanas ni lenguas romances y que habla tanto inglés como castellano, el castellano es bastante más fácil de aprender que el inglés.
#94 Un amigo francés siempre decía "yo soy borracho". Y tenía razón, lo era, pero también lo estaba en ese momento...
#94 Me costaba un montón saber la diferencia entre 'ser' y 'estar'. Hoy en día los utilizo mejor, creo...
#7 No seas tan duro, el inglés es un idioma con unas reglas gramaticales muy sencillas y con muchísimas excepciones, es muy dificil aprender un idioma con reglas mas complicadas que las tuyas, yo creo que por eso el ingles es el idioma internacional, para el resto de lenguas (al menos europeas) las normas son mas sencillas.
#183 Muy bien. Hoy mismo tenía que explicar lo de 'there are are 3 of us'.
Nadie quiere admitir ser el causante del olor a podrido en un concurso de dardos profesionál.
Escrita en inglés, esta guía explica los errores más comunes de los hablantes de español. Echadle un vistazo para ver si sois culpables de cometer alguno de ellos.
#11 Los niños deberían leerlo en la escuela. El mundo sería un sitio mejor si todo el mundo hubiera leido La vida maravillosa
#28 Totalmente impressive.
#27 O simplemente una foto de una naranja....
#8 Hace 60 años dijo todo esto. Increíble!
#20Me estaba preguntando lo mismo...
#27 Hahaha. díselo! Grítalo la proxima vez que pide que hagas algo. Affect is a veeeeeeerb!
#30 Gracias! Siempre necesito ayuda con mi español.
#203 Otra cosa que es muy típica en inglés y no en español; decir mi, tu o suyo, que son posesivos. Nosotros sustituimos los posesivos por los artículos, así de simple, aunque no sé por qué te lo digo, si lo sabes mejor que yo. De este modo, no decimos necesito ayuda con mi español, lo cual es inglés traducido, sino necesito ayuda con el español.
#70 Gracias! Me alegro que te haya gustado
#94 Me costaba un montón saber la diferencia entre 'ser' y 'estar'. Hoy en día los utilizo mejor, creo...
#98 Hahaha. Odio then/than. Buena elección!
#146 Sí! Pero vale la pena aprender a pronunciarlo. Suena cien veces mejor. Muchas gracias!
#78 Muchas gracias! Siempre tengo dudas entre fue y era. Muy bien! Every day's a school day
#170 That's a really good point. Es muy dificil saber cuando hay que utilizar el Saxon genitive y cuando lo mejor es utilizar un 'nombre compuesto'. Creo que acabas de darme la inspiración para el proximo post. Gracias! Es que para explicarlo bien, necesitaré investigarlo mas. No quiero decirte algo que no sea totalmente correcto.
#183 Muy bien. Hoy mismo tenía que explicar lo de 'there are are 3 of us'.
#13 Buen consejo. Si el infinitivo termina en el sonido de 't' o 'd', hay que proninciarlo 'id'.
#10 Un poco de los dos, supongo. Dejé de utilizar Facebook practicamente solo por eso. Hacemos lo mismo con they're/there/their. Como se pronuncian igual, la gente no sabe la diferencia. Una parte de mi muere cada vez que lo leo.
#70 Gracias! Me alegro que te haya gustado
#38 emigrado a UK, exagero la pronunciación y digo beeaaaaaaaches para enfatizar, pero tengo la sensación que estoy diciendo peeeeeeeeerrra
#116 hahahahahaha
#27 Hahaha. díselo! Grítalo la proxima vez que pide que hagas algo. Affect is a veeeeeeerb!
#98 Hahaha. Odio then/than. Buena elección!
#12 Vivo en Inglaterra y el 99% de la gente con la que me relaciono a diario y amigos son ingleses y en lugar de mejorar mi inglés escrito lo voy empeorando. Muchas veces escribo "they're" en lugar de "their" o "your" en lugar de "you're", y creo que es porque mis amistades cometen esos fallos.
Otro fallo que cometo mucho es no usar sujeto... Pero es que los propios ingleses son los primeros en escribir así. "Went home cause I was feeling poorly", por ejemplo.
Se me están pegando todos los fallos que cometen los nativos.
#117 En algunos casos, coloquialmente, cuando el sujeto es muy muy obvio y en ciertas condiciones, todo el mundo omite el sujeto y no pasa nada. Lo de "went home" lo he oido muchísimo, al principio me chocaba, pero ahora lo uso. En lo que no estoy de acuerdo es en que sea "hablar peor", si se entiende igual, se usan menos palabras y además lo hacen ellos también, porqué está mal?
#136 cierto, no hablo " peor" pero hablo muy informal y no lo esperaba 😂 además vivo en Yorkshire y ahora se me ha pegado su manera de hablar. Ta love! 😂
#12 Muy buen artículo la verdad, gracias por compartirlo. Yo creo que el más complicado para nosotros es 8. The Saxon Genitive y cómo diferenciar cuándo se debe usar el 's y cuando un nombre actúa simplemente como adjetivo.
Un ejemplo que se me viene a la cabeza sería user email. La teoría diría que debes usar user's email pero sin embargo ves en todos lados (e imagino que es lo correcto) user email.
Any suggestion?
#170 That's a really good point. Es muy dificil saber cuando hay que utilizar el Saxon genitive y cuando lo mejor es utilizar un 'nombre compuesto'. Creo que acabas de darme la inspiración para el proximo post. Gracias! Es que para explicarlo bien, necesitaré investigarlo mas. No quiero decirte algo que no sea totalmente correcto.
#8 Verdad! Aunque si vas a Liverpool, puedes escuchar la jjjjjjjj. Mira este video (0.47min) Es un acento bastante distinto.
#4 Escucho "I'm boring" con mucha frecuencia. No eres la unica Si te ayuda, intenta pensar en "aburrante" Ya se que no existe, pero debería! Interesante, emocionante, irritante... todas terminan en 'ing' en inglés. No sé, quizás después de 45 años diciéndolo, ya eres una "lost cause"
#3 Pues hazlo! Lo leería. Seguro que cometemos errores mucho más grandes. Somos muy malos en aprender idiomas.
#30 Gracias! Siempre necesito ayuda con mi español.
#203 Otra cosa que es muy típica en inglés y no en español; decir mi, tu o suyo, que son posesivos. Nosotros sustituimos los posesivos por los artículos, así de simple, aunque no sé por qué te lo digo, si lo sabes mejor que yo. De este modo, no decimos necesito ayuda con mi español, lo cual es inglés traducido, sino necesito ayuda con el español.
#78 "a" tónica
#31 No has intentado aprender alemán no? En español por lo menos, por estadística, si acaba en "a" es femenino y se acaba en "o" es masculino. En alemán no tiene ni pies ni cabeza ni regla que se le parezca.
#111 si acaba en -ung suele ser femenino
#115 hay una lista de reglas para los tres géneros.
#124 Como en alemán, que lo recomendable es aprenderte el sustantivo con su artículo: "die Lampe", así, todo junito para que no haya dudas.
#111 en alemán también existen reglas y la mayoría de cumple como un 90% de las veces.
Dada una palabra desconocida en alemán, es más probable que puedas deducir el género a que no.
#7 No sé si es que sois malos aprendiendo idiomas o que el inglés es más simple que otros idiomas como el castellano, y salir de él es complicado. Por ejemplo, yo admiro a quién tiene el interés de aprenderse las mil formas verbales que tiene el castellano comparándolo con el inglés...
En cambio, el castellano tiene reglas estrictas de pronunciación y el inglés pues...
#63 En algunas cosas es más simple y en otras es más complejo. La gramática es más simple (por ejemplo lo que has dicho de las conjugaciones) pero a la vez es mucho más irregular, hay pocas reglas y poco generales, así que hay que memorizar muchas excepciones. Por otro lado, el inglés tiene muchos más sonidos que el castellano, creo que tiene 44 fonemas cuando en castellano hay 24. De ahí que el alfabeto latino no baste para escribir el idioma inglés y existan tantas sílabas que en diferentes palabras se escriben igual pero se pronuncian diferente. En general, de acuerdo a gente que conozco que es nativa de otros idiomas que no son ni lenguas germanas ni lenguas romances y que habla tanto inglés como castellano, el castellano es bastante más fácil de aprender que el inglés.
#94 Un amigo francés siempre decía "yo soy borracho". Y tenía razón, lo era, pero también lo estaba en ese momento...
#94 Me costaba un montón saber la diferencia entre 'ser' y 'estar'. Hoy en día los utilizo mejor, creo...
#7 No seas tan duro, el inglés es un idioma con unas reglas gramaticales muy sencillas y con muchísimas excepciones, es muy dificil aprender un idioma con reglas mas complicadas que las tuyas, yo creo que por eso el ingles es el idioma internacional, para el resto de lenguas (al menos europeas) las normas son mas sencillas.
#183 Muy bien. Hoy mismo tenía que explicar lo de 'there are are 3 of us'.
#2 Hahahaha, brilliant. It's very difficult todo esto. Solo falta Ana Botella
#1 Hahaha, si hubiera sido una lista de 11, lo habrían incluido. Odio 'loose' cuando quieren decir 'lose'. Muchos hablantes nativos lo dicen y no tienen excusa
#5 Yo a la gente que empieza con el inglés siempre les digo: pronuncialo como quieras pero los sonidos jjjjjjj y rrrrrrrr están prohibidísimos.
A los anglófonos les descoloca mucho ese sonido.
#8 Verdad! Aunque si vas a Liverpool, puedes escuchar la jjjjjjjj. Mira este video (0.47min) Es un acento bastante distinto.
#35 que se de un paseo por Glasgow
#35 pues claro que sí
#10 Un poco de los dos, supongo. Dejé de utilizar Facebook practicamente solo por eso. Hacemos lo mismo con they're/there/their. Como se pronuncian igual, la gente no sabe la diferencia. Una parte de mi muere cada vez que lo leo.
#27 Hahaha. díselo! Grítalo la proxima vez que pide que hagas algo. Affect is a veeeeeeerb!
#98 Hahaha. Odio then/than. Buena elección!
#12 Vivo en Inglaterra y el 99% de la gente con la que me relaciono a diario y amigos son ingleses y en lugar de mejorar mi inglés escrito lo voy empeorando. Muchas veces escribo "they're" en lugar de "their" o "your" en lugar de "you're", y creo que es porque mis amistades cometen esos fallos.
Otro fallo que cometo mucho es no usar sujeto... Pero es que los propios ingleses son los primeros en escribir así. "Went home cause I was feeling poorly", por ejemplo.
Se me están pegando todos los fallos que cometen los nativos.
#117 En algunos casos, coloquialmente, cuando el sujeto es muy muy obvio y en ciertas condiciones, todo el mundo omite el sujeto y no pasa nada. Lo de "went home" lo he oido muchísimo, al principio me chocaba, pero ahora lo uso. En lo que no estoy de acuerdo es en que sea "hablar peor", si se entiende igual, se usan menos palabras y además lo hacen ellos también, porqué está mal?
#12 Muy buen artículo la verdad, gracias por compartirlo. Yo creo que el más complicado para nosotros es 8. The Saxon Genitive y cómo diferenciar cuándo se debe usar el 's y cuando un nombre actúa simplemente como adjetivo.
Un ejemplo que se me viene a la cabeza sería user email. La teoría diría que debes usar user's email pero sin embargo ves en todos lados (e imagino que es lo correcto) user email.
Any suggestion?
#170 That's a really good point. Es muy dificil saber cuando hay que utilizar el Saxon genitive y cuando lo mejor es utilizar un 'nombre compuesto'. Creo que acabas de darme la inspiración para el proximo post. Gracias! Es que para explicarlo bien, necesitaré investigarlo mas. No quiero decirte algo que no sea totalmente correcto.
#10 Es un error común entre nativos. Por otro lado, en menéame en general las tildes brillan por su ausencia. Y como el apóstrofe de "it's", no son opcionales.
#146 Sí! Pero vale la pena aprender a pronunciarlo. Suena cien veces mejor. Muchas gracias!
#11 Los niños deberían leerlo en la escuela. El mundo sería un sitio mejor si todo el mundo hubiera leido La vida maravillosa