La siguiente imagen, es la que se ve al dueño de ese producto con la casa entera ardiendo, y preguntandose que hizo mal, si siguio las instrucciones...
¡Los arroyos continuos de burbujas! ¡Hechuras cientos de burbujas en minutos! ¡Ninguna batería requirió!
Si alguien se ha leído el libro "from the lost to the river, de perdidos al río" verá muchas similitudes. Va de traducciones literales de refranes y frases típicas españolas al inglés, con perlas del tipo:
An egg of copies sold - "un huevo de copias vendidas"
Look at him, he's the joy of the vegetable garden! - "Mírale, es la alegría de la huerta!"
O traducciones de nombres famosos
Mike Oldfield –-> Miguelito Campoviejo
James Mason ––> Jaime Albañil
Steve McQueen –-> Estebitan de la Reina
Michael J. Fox –-> Miguel J. Zorro
Comentarios
HOYGAN EN CHINA AY HALGUIEN QUE ME SUPERA!
#6 Es tu primo, el emprendedor que se fue al extranjero
La siguiente imagen, es la que se ve al dueño de ese producto con la casa entera ardiendo, y preguntandose que hizo mal, si siguio las instrucciones...
Lo mejor es lo de: "Lea atentamente las instrucciones!"
...
...
Como si fuera a servir de algo...
¡Los arroyos continuos de burbujas! ¡Hechuras cientos de burbujas en minutos! ¡Ninguna batería requirió!
Si alguien se ha leído el libro "from the lost to the river, de perdidos al río" verá muchas similitudes. Va de traducciones literales de refranes y frases típicas españolas al inglés, con perlas del tipo:
An egg of copies sold - "un huevo de copias vendidas"
Look at him, he's the joy of the vegetable garden! - "Mírale, es la alegría de la huerta!"
O traducciones de nombres famosos
Mike Oldfield –-> Miguelito Campoviejo
James Mason ––> Jaime Albañil
Steve McQueen –-> Estebitan de la Reina
Michael J. Fox –-> Miguel J. Zorro
Vale vale,
#0 Supongo que conseguiste hacer las pompas de jabón... si llega a ser otro artilugio más complicado te quedas en ello fijo.
#12, no te creas, el mecanismo es una mierda y funcionó los 3 primeros minutos pq será que ya no me sorprende de los chismes chinos?? jejeje
El portugués tampoco es muy portugués
La botella del apretón
#13 ¡Anda ya! Lo que pasa es que no seguiste las instrucciones
Es embarazado....
http://www.google.es/language_tools?hl=es????
#2 Por diox...si alguien tiene las instrucciones originales y un escaner con OCR...que haga la prueba... que fijo que tienes razón
Saludos
#9 "When the crow fly low, it makes a garlic face cold" -> Cuando el grajo vuela bajo, hace un frío del carajo!
Lo siento, tenía que ponerlo