de perdidos al rio -> Of lost to the river Casi acierta la traducción correcta
#5
¿Esto no es Microblogging?
#7 pienso que no, porque en la entradilla se limita a lo que se ve en la foto.
Que diver: Ser franco -> To be a Franc (ser un franco)
En argentino funciona!... prueben con poner "ser boludo"...
De estas hay más Podeis poner en alguno "voy a darme una ducha" y vereis como sale "i'm going to give a skillful" Skillful= Habilidoso/a = Ducho / Ducha = Diestro en alguna habilidad
claro, de ahí el dicho "soy más que duro, soy cinco pesetas"
Ya lo creo que falla: he puesto "político" y no me sale "compulsive liar".
Traductor hoygan
Comentarios
de perdidos al rio -> Of lost to the river
Casi acierta la traducción correcta
#5
¿Esto no es Microblogging?
#7 pienso que no, porque en la entradilla se limita a lo que se ve en la foto.
Que diver:
Ser franco -> To be a Franc (ser un franco)
En argentino funciona!... prueben con poner "ser boludo"...
De estas hay más
Podeis poner en alguno "voy a darme una ducha" y vereis como sale "i'm going to give a skillful"
Skillful= Habilidoso/a = Ducho / Ducha = Diestro en alguna habilidad
claro, de ahí el dicho "soy más que duro, soy cinco pesetas"
Ya lo creo que falla: he puesto "político" y no me sale "compulsive liar".
Traductor hoygan