En Here's Why Movie Dialogue Has Gotten More Difficult To Understand (And Three Ways To Fix It) hay una explicación –varias, en realidad– de por qué las películas –y series– se oyen peor en los últimos años. Y no, no es porque tengas más edad. O no sólo.
#11:
-Buenas, ¿Para la consulta del otorrino hay que coger numero?
-Van nombrando.
-Si, un gran actor, Pero no me cambie de tema.
#8:
Como Interstellar, para oír los diálogos, tienes que atronarte con la música, o eso, o estar con el puto mando parriba pabajo con el volumen todo el rato.
Le metía una sesión de reguetón al director a 1500W RMS. Coño.
#32:
Llevo trabajando con audio 20 años y te digo que es por como el audio está mezclado, o sea , mal. No está hecho de forma que sea compatible con cualquier equipo, cosa que para las canciones si se hace como con el uso de Sonarwork. Ahora la mayoría de pelis están diseñadas para que tengas un 5.1 o 7.1, Atmos etc y han dejado un poco de lado los que usan simplemente el sonido Stereo de la tv por defecto y por ende las pelis no se escuchan "bien"
#12:
#8 Es que la música es protagonista de esa peli.
#29:
#1 Razón no te falta, pero curiosamente las frecuencias que dejas de oir por la edad no suelen ser las del habla humana
#36:
#13 La calidad de sonido del doblaje suele ser muy superior a la de la versión original. Es normal, teniendo en cuenta que el doblaje se hace en una cabina específica, con el micrófono a 10 centímetros de la boca. Con el coreano y el japonés seguramente el desconocimiento del idioma influya en cómo se percibe esa calidad de sonido.
#27:
Me sorprende no encontrar entre las razones de porque suena bajo, que directamente, son unos grandisimos HDP y les suda las gónadas que andemos con el mando volumen arriba, volumen abajo y que (no muy secretamente) GOZAN con mayúsculas, cuando entra la musica atronadora porque tenias el volumen al máximo. "Haber pagado yendo al cine usuario rastrero". Unos HDP
#3:
Porque antes los actores declamaban en un estudio perfecto para la sonoridad. Ahora cualquiera con una cámara al hombre se mete a grabar en todo tipo de escenarios y los actores no hacen ningún esfuerzo de dicción.
Yo le pongo subtítulos a muchas pelis españolas porque no se sabe lo que dicen... A veces es mejor no saberlo por eso.
Eso pasa en todos. Ayer me puse a ver una serie en VO (Inspector Morse) y en VO el sonido era el real de los actores y oía como el culo, la claridad de la versión doblada era la leche.
#1:
Y si, tienes mas edad y has perdido un rango de frecuencias que ya no oyes, las cosas como son.
Como Interstellar, para oír los diálogos, tienes que atronarte con la música, o eso, o estar con el puto mando parriba pabajo con el volumen todo el rato.
Le metía una sesión de reguetón al director a 1500W RMS. Coño.
#8 Interstellar en el Phenomena (un cine de estilo clásico que hay en Barcelona y que entre otras cosas tiene un equipo de sonido BESTIAL) es un p**o orgasmo de película. Sales un poco sordo, y se disfruta... puaf! De lo lindo.
Por eso la reponen cada 2 o 3 meses y la gente sigue yendo a verla.
#85 La última película que pienso padecer en un cine.
No sales sordo. Sales con ganas de no volver al cine nunca más (si no te dan un mando personalizado para el volumen)
Y así será. Unos gustan de ir a discotecas y otros vomitan sin comerlo ni beberlo.
#8 Yo Interstellar la oigo perfectamente. Por lo que veo tienes el típico problema de escuchar una película con sonido multicanal en un sistema estéreo. Hay muchas películas que te incluyen una pista estéreo ya mezclada que corrige un poco ese problema.
Llevo trabajando con audio 20 años y te digo que es por como el audio está mezclado, o sea , mal. No está hecho de forma que sea compatible con cualquier equipo, cosa que para las canciones si se hace como con el uso de Sonarwork. Ahora la mayoría de pelis están diseñadas para que tengas un 5.1 o 7.1, Atmos etc y han dejado un poco de lado los que usan simplemente el sonido Stereo de la tv por defecto y por ende las pelis no se escuchan "bien"
#37 Las pelis se graban con multiples micros y después se procesan las pistas individualmente para darle su espacio en la mezcla final, un pájaro por el canal izquierdo trasero... el coche que pasa desde el canal derecho al izquierdo etc... Para hacer que todo encajara en Stereo, se tendrían que mover esas pistas a la zona "stereo" nivelarlas (mezcla) y habría que crear una pista específica con todas esas señales juntas para que así un diálogo no suene tan bajo respecto a un FX (efecto de sonido) de un golpe, coches funcionando, música de fondo etc.
Ni idea del número de equipos la verdad, ese dato no lo tengo, yo solo me dedico a procesar audio en estudios.
#32 Correcto. De hecho es curioso ver la cantidad de comentarios en este mismo hilo que hacen mención a tener que estar subiendo y bajando el volumen constantemente.
Achacan a la película un problema que es de su propio sistema de sonido. De hecho, hay plataformas que están incluyendo pistas estéreo mezcladas por ellos para corregir éste problema. Lo malo es que hay mucha gente que lo desconoce, que no sabe que puede cambiar la pista de sonido o cómo hacerlo.
CC #37
#61 Mucha gente se queja y tiene razón. A no ser que tengas un reproductor A/V con DRC adaptativo, que ajusta el rango dinámico automáticamente y te evista los picos, se comerán los mocos.
#65 Para mí es como tener un televisor 4:3 y quejarte de las bandas negras del contenido 16:9.
Entiendo las quejas, es molesto, pero no es un problema de origen.
#32 el 5.1 que tenía antes soportaba DTS y en las películas 5.1 tenían el mismo problema, efectos súper altos y diálogos flojos.
Otra cosa que no entiendo es que muchos audios atmos solo están disponibles en inglés, yo creía que la voz la metían por un canal a parte (central, salvo que te hablen por detrás) y lo demás en los otros canales, pero tiene pinta de no ser así, si no no entiendo el por qué no está el atmos en todos los idiomas.
#56 quizás falta de pasta o directamente no querer pero principalmente se necesitan procesar de nuevo en un estudio con atmos e ingenieros que sepan tratar atmos.
#56 No sé si será tu caso, pero me encuentro mucha gente que no configura el volumen de cada uno de los altavoces. Yo tengo el central de voces configurado más alto que los estéreo siempre. Es muy aconsejable personalizarlos a tu gusto.
#74 de los 3 decodificadores que he tenido, el único que me dejaba configurar el central era un creative que tenía para el ordenador y luego lo puse con el proyector. Aunque lo tenía al tope no daba más de sí.
El philips que tenía, no dejaba, era viejuno y estaba limitado.
Ahora tengo la samsung soundbar q700 con los 2 altavoces traseros(aunque son como 4, emiten hacia delante y hacia arriba). Esta solo me deja tocar el subwoofer y los altos y los bajos, pero la función de mejora de voz hace su trabajo muy bien. Supongo que en equipos mejores se pueden calibrar por separado
#91 correcto la barra es 3.1.2 los traseros no tienen nada configurable. En la aplicación smartthings no he visto nada más excepto los bajos y los altos, Equalizador personizado, el woofer presets y mejoras de bajos, voces y modo noche
#67 Tu eres el que no se lo ha leído : ) porque habla exactamente del proceso de grabado y procesado mas el de los equipos en los que se termina reproduciendo. Quizás sea momento para que termines tus estudios primarios porque veo que la comprensión lectora no es lo tuyo.
#22 No es el mismo tema, ponen el enlace al anterior envio y hacen un resumen, lo pone muy claramente en el texto por si no lo has leido:
En Here's Why Movie Dialogue Has Gotten More Difficult To Understand (And Three Ways To Fix It) hay una explicación –varias, en realidad– de por qué las películas –y series– se oyen peor en los últimos años. Y no, no es porque tengas más edad. O no sólo.
Según las personas que se dedican profesionalmente a esto:
#29 Pues cuando mi madre viene a casa tengo que desactivar el subwoofer de la barra de sonido porque no entiende un carajo y sin embargo los sonidos agudos los oye mejor...
#1 Y como sea una pelicula española entonces estas jodido. Que levanten la mano aquellos/as que se perdieron la mitad de lo que dijo el señor Bardem en "El gran patrón"
#17 En mi caso el problema que veo es que a las películas extranjeras dobladas, últimamente meten mucho ruido ambiental y música que más que de fondo parece que pasa a primer plano y no se entiende nada. Tengo un buen equipo de sonido y ya no sé cómo calibrarlo con según qué películas. Creo que no solo es un problema de cómo se coge el sonido en directo. Lo quieren hacer muy estridente.
#96 En Dr Extraño 2 o Moonfall por ejemplo, en versión doblada, hay momentos de la película que está, a mi gusto, tan mal calibrado el sonido, que pierdes parte de los diálogos.
Porque antes los actores declamaban en un estudio perfecto para la sonoridad. Ahora cualquiera con una cámara al hombre se mete a grabar en todo tipo de escenarios y los actores no hacen ningún esfuerzo de dicción.
Yo le pongo subtítulos a muchas pelis españolas porque no se sabe lo que dicen... A veces es mejor no saberlo por eso.
Eso pasa en todos. Ayer me puse a ver una serie en VO (Inspector Morse) y en VO el sonido era el real de los actores y oía como el culo, la claridad de la versión doblada era la leche.
#7 hace tiempo que no veo series en inglés así que no sabría decirte. Como lo que suelo ver las frases no las entiendo pues no puedo juzgar muy bien pero en mi opinión se les escucha cristalino también (coreano, japonés, series se netflix).
#13 La calidad de sonido del doblaje suele ser muy superior a la de la versión original. Es normal, teniendo en cuenta que el doblaje se hace en una cabina específica, con el micrófono a 10 centímetros de la boca. Con el coreano y el japonés seguramente el desconocimiento del idioma influya en cómo se percibe esa calidad de sonido.
#36 Yo las series coreanas y japonesas las oigo perfectamente. No entiendo lo que dicen pero oigo lo que dicen. Lógicamente no entro en cuestiones de vocalización de los actores.
#36 pienso lo mismo pero puede que haya algún tipo de influencia en cómo se graba el audio en ese tipo de series porque el formato es bastante diferente a otro tipo de producciones, por eso me quedó la duda en el aire.
#4 +1 Los diálogos siempre se escucharán peor cuando es grabado en el rodaje que cuando es doblado en una cabina. Algo que es lógico y normal y es extremadamente fácil de comprobar hoy en día con cualquier servicio de streaming.
#4 Eso y que los micrófonos parece que los meten dentro de un tambor de detergente y los colocan a 400 metros de donde están los actores...
De la excelsa pronunciación de nuestros actores mejor no hablamos
#4 Acabo de ver Narcos y a los latinos no se les entiende una mierda, casi tenía que leer los subtítulos en inglés para entenderlos, hablaban bajito, entre dientes y sin vocalizar apenas.
#79 Creo que la serie es americana, y está en inglés y esa parte está doblado al castellano y se entendía perfectamente. Pero los personajes colombianos, como Pablo Escobar, en la VO hablan en latino y lo dejaron tal cual, y era un cante tremendo, a los yankis se les entendía (no sé como sería en VO) pero a los latinos ni papa.
#68 hay un sesgo ahí, las españolas o no se doblan (y no se oye una m.... porque normalmente los guapetes de cara lo tienen complicado para posturear al mismo tiempo que vocalizar) o si se doblan lo hacen los mismos actores, que suelen vocalizar poco y mal. Las extranjeras las vemos dobladas y nuestros profesionales del doblaje se podría decir que son de lo mejorcito del sector a nivel internacional.
Me sorprende no encontrar entre las razones de porque suena bajo, que directamente, son unos grandisimos HDP y les suda las gónadas que andemos con el mando volumen arriba, volumen abajo y que (no muy secretamente) GOZAN con mayúsculas, cuando entra la musica atronadora porque tenias el volumen al máximo. "Haber pagado yendo al cine usuario rastrero". Unos HDP
#27 Una de las funciones de mi barra de sonido es lo que llama "modo noche" que ella solita iguala todo el sonido de lo que estés viendo nivelando el volumen continuamente. Algún sutete te llevas pero evita que los vecinos te aporreen la puerta a según qué horas de la madrugada porque a un ignorante le ha dado por hacer la película MAL.
#33 una de las cosas por las que me cambié mi equipo de sonido en la tv, es por lo que to dices, también llevan una opcion de mejorar la voz, de forma que tu pareja ya no te dice, "baja el volumen" cada 2x3
#70 en mi opinión, el cine es "un entorno controlado" donde no pasa nada si eso ocurre. Es mas. En lineas generales yo diría que el volumen de todo esta a todo trapo (o muy alto como mínimo).
Pero ya en tu casa (creo que la gran mayoría de meneantes vivimos en edificios, no en casas individuales) y con las paredes de papel que solemos tener, ese tema del volumen no es admisible.
La respuesta es una mierda pero no es ninguna de los comentarios anteriores. Si os aburrís, entrad en la noticia a verlo. Si no, tampoco cambiará vuestra vida
Para sonido malo, el doblaje en castellano de la última de Predator, hay una escena donde grita la protagonista y no hay sonido. En cambio en versión original si que se le oye gritar.
#16 Tuve que volver a ver el fragmento porque no lo podía creer. Es una cagada descomunal, pero como ahora nadie tiene la película en físico, pues no pacha nada, lo cambian y listo.
Desde mi punto de vista, el audio de los cines suele está más alto de lo que debería, y de cómo lo estaba antes (al menos a los que suelo ir), rozando lo molesto, y creo que la gran culpa de ello son los involucrados en la producción de dicha película.
Igual que cuando una película es en 3D, IMAX, o cualquier otra tecnología que queráis, deberían avisar por esta forma de poner el audio. Al menos así, no veo la película fastidiado y directamente me la compro, o me la bajo, y puedo mezclar el canal central (amplificado) con el izquierdo y el derecho, y ya puedo escucharlo un poco mejor.
Ves cualquier peli de Humphrey Bogart o Cary Grant y el diálogo fluye diáfano a una velocidad vertiginosa. Comparando con cualquier peli similar actual, puedes observar que la velocidad suele mantenerse, pero que en general hablan con una polla en la boca.
Rara es la película o serie moderna en la que, en algún momento, no tengo que poner los subtítulos. Sobre todo si bajo el volumen o hay algo de ruido ambiente.
Llevo de baja bastante tiempo y he visto mucha tv. Sobre todo series y algunas películas, antiguas españolas, modernas, españolas, americanas, inglesas, sudamericanas y con diferencia las que peor se oyen son las series y películas españolas modernas y creo que no es cuestión de los actores, porque a Luis Tosar se le entiende perfectamente en entrevistas. Un ejemplo que demuestra mi teoría es que vi "El barco", y ahí trabaja Mario Casas y se le entiende tanto a él como al resto, perfectamente. Las de habla inglesa están dobladas, así que no hay ese problema, pero he visto alguna novela, La reina del flow, Monarca, la casa de las flores, y se les entiende a la perfección, otra cosa es queeentiendas el significado de muchas palabras.
#44 Te puedo asegurar que en mis programas de radio y/o podcasts, el nivel sonoro es el mismo, cuando están hablando, cuando suena música o cuando hay voz con base sonora. Si todo suena mal, el problema suele ser el altavoz
#84 Y sin piratas. En la mayoria de películas que veo en Netflix si hago que suene la música a un volumen normal no me entero de lo que dicen. Siempre acabo con cascos para poder disfrutarla y no molestar a los vecinos.
El problema es que ya no se ve cine en la TV. Las emisoras de televisión (me refiero a las grandes cadenas) tienen una cosa muy buena para ver películas en casa: los compresores de sonido que suben automáticamente el sonido bajo y bajan el sonido alto de modo que todo esté nivelado siempre sin importar el volumen de origen.
yo lo estoy sufriendo ahora mismo con sandman en netflix, horrible los cambios repentino de volumen, los dialogos de todo quisqui susurrando, etc, gracias a que lo veo en vose y tengo que leer si o si. pero si tuviera oido seria un infierno basarme en el audio.
Yo creo que desde que se puso de moda la puta manía de acompañar el movimiento de cámara con putos sonidos a gran volumen queda tocado tu pabellón auditivo para todo el resto de película
Comentarios
-Buenas, ¿Para la consulta del otorrino hay que coger numero?
-Van nombrando.
-Si, un gran actor, Pero no me cambie de tema.
#11 Que joputa . . .
#98
Como Interstellar, para oír los diálogos, tienes que atronarte con la música, o eso, o estar con el puto mando parriba pabajo con el volumen todo el rato.
Le metía una sesión de reguetón al director a 1500W RMS. Coño.
#8 Es que la música es protagonista de esa peli.
No te pierdas esto:
#12 jaja lo iba a poner yo si resultaba que el que enlazabas tú era otro vídeo.
#18 #12
#14 y sin pitidos.
#12
#12 pero pon el canal original!! El canal de korah se llama.
#18 no se, yo puse lo primero que me salio en el buscador
#12 Qué bueno! Menuda jartá a reir.
#8 Interstellar en el Phenomena (un cine de estilo clásico que hay en Barcelona y que entre otras cosas tiene un equipo de sonido BESTIAL) es un p**o orgasmo de película. Sales un poco sordo, y se disfruta... puaf! De lo lindo.
Por eso la reponen cada 2 o 3 meses y la gente sigue yendo a verla.
#12 Cómo me la has colado
Aquí un vídeo interesante que analiza la música y la filosofía:
#85 La última película que pienso padecer en un cine.
No sales sordo. Sales con ganas de no volver al cine nunca más (si no te dan un mando personalizado para el volumen)
Y así será. Unos gustan de ir a discotecas y otros vomitan sin comerlo ni beberlo.
#97 Me recuerdas a mi padre quejándose del volumen de la música en un concierto.
Quédate en el sofá de casa viendo algo más tranquilo, hombre. ¡No te sulfures!
#8 Eso es marca Nolan, pasa en casi todas sus pelis
#8 Yo Interstellar la oigo perfectamente. Por lo que veo tienes el típico problema de escuchar una película con sonido multicanal en un sistema estéreo. Hay muchas películas que te incluyen una pista estéreo ya mezclada que corrige un poco ese problema.
Llevo trabajando con audio 20 años y te digo que es por como el audio está mezclado, o sea , mal. No está hecho de forma que sea compatible con cualquier equipo, cosa que para las canciones si se hace como con el uso de Sonarwork. Ahora la mayoría de pelis están diseñadas para que tengas un 5.1 o 7.1, Atmos etc y han dejado un poco de lado los que usan simplemente el sonido Stereo de la tv por defecto y por ende las pelis no se escuchan "bien"
#32 hola
¿Y trabajarlas para que las oiga bien todo el mundo independientemente del sistema de sonido es mucho más dinero?
¿Tú que estás en el mundillo, tienes datos de cuántos equipos se estima que sólo tengan stereo vs. sistemas más nuevos como comentabas?
#37 Las pelis se graban con multiples micros y después se procesan las pistas individualmente para darle su espacio en la mezcla final, un pájaro por el canal izquierdo trasero... el coche que pasa desde el canal derecho al izquierdo etc... Para hacer que todo encajara en Stereo, se tendrían que mover esas pistas a la zona "stereo" nivelarlas (mezcla) y habría que crear una pista específica con todas esas señales juntas para que así un diálogo no suene tan bajo respecto a un FX (efecto de sonido) de un golpe, coches funcionando, música de fondo etc.
Ni idea del número de equipos la verdad, ese dato no lo tengo, yo solo me dedico a procesar audio en estudios.
#32 Correcto. De hecho es curioso ver la cantidad de comentarios en este mismo hilo que hacen mención a tener que estar subiendo y bajando el volumen constantemente.
Achacan a la película un problema que es de su propio sistema de sonido. De hecho, hay plataformas que están incluyendo pistas estéreo mezcladas por ellos para corregir éste problema. Lo malo es que hay mucha gente que lo desconoce, que no sabe que puede cambiar la pista de sonido o cómo hacerlo.
CC #37
#61 Mucha gente se queja y tiene razón. A no ser que tengas un reproductor A/V con DRC adaptativo, que ajusta el rango dinámico automáticamente y te evista los picos, se comerán los mocos.
#65 Para mí es como tener un televisor 4:3 y quejarte de las bandas negras del contenido 16:9.
Entiendo las quejas, es molesto, pero no es un problema de origen.
#65 puedes pasar un enlace? quiero investigar lo que dices pq no tengo idea de que es
#89 Eso está en el manual del amplificador para activar/desactivar.
#61 que plataformas?
#88 Las de streaming
#90 pero concretamente cúa
#37 y la cantidad de gente que solo tiene su tele plana con altavoces enanos y mierdosos, apretados en un espacio minúsculo y que suenan a lata.
#32 el 5.1 que tenía antes soportaba DTS y en las películas 5.1 tenían el mismo problema, efectos súper altos y diálogos flojos.
Otra cosa que no entiendo es que muchos audios atmos solo están disponibles en inglés, yo creía que la voz la metían por un canal a parte (central, salvo que te hablen por detrás) y lo demás en los otros canales, pero tiene pinta de no ser así, si no no entiendo el por qué no está el atmos en todos los idiomas.
#56 quizás falta de pasta o directamente no querer pero principalmente se necesitan procesar de nuevo en un estudio con atmos e ingenieros que sepan tratar atmos.
#56 No sé si será tu caso, pero me encuentro mucha gente que no configura el volumen de cada uno de los altavoces. Yo tengo el central de voces configurado más alto que los estéreo siempre. Es muy aconsejable personalizarlos a tu gusto.
#74 de los 3 decodificadores que he tenido, el único que me dejaba configurar el central era un creative que tenía para el ordenador y luego lo puse con el proyector. Aunque lo tenía al tope no daba más de sí.
El philips que tenía, no dejaba, era viejuno y estaba limitado.
Ahora tengo la samsung soundbar q700 con los 2 altavoces traseros(aunque son como 4, emiten hacia delante y hacia arriba). Esta solo me deja tocar el subwoofer y los altos y los bajos, pero la función de mejora de voz hace su trabajo muy bien. Supongo que en equipos mejores se pueden calibrar por separado
#87 Juraría que la Q700 sí dejaba configurar el "Center Level". Ese modelo es 3.1.2 ¿Verdad?
#91 correcto la barra es 3.1.2 los traseros no tienen nada configurable. En la aplicación smartthings no he visto nada más excepto los bajos y los altos, Equalizador personizado, el woofer presets y mejoras de bajos, voces y modo noche
#74 ¿Has probado con auriculares? A veces interesa que la familia y vecinos sigan durmiendo.
(y en el central te colocas un taladro percutor o así)
#32 lo siento, no te leíste artículo.
#67 Tu eres el que no se lo ha leído : ) porque habla exactamente del proceso de grabado y procesado mas el de los equipos en los que se termina reproduciendo. Quizás sea momento para que termines tus estudios primarios porque veo que la comprensión lectora no es lo tuyo.
#71 el artículo habla de cine también, cosa que obvias porque no te lo has leído
#4 Jorge Sanz aprueba esto.
Mario Casas masculla esto
No eres tú, son ellos: los diálogos de las películas cada vez se escuchan peor y hay una explicación
No eres tú, son ellos: los diálogos de las películ...
magnet.xataka.com#0 Es duplicada, este envio es un resumen del enlace proporcionado por #5
#21 será el mismo tema y contendrá un enlace similar, pero no creo que sea duplicada.
En fin, que ya no la puedo retirar...
#22 No es el mismo tema, ponen el enlace al anterior envio y hacen un resumen, lo pone muy claramente en el texto por si no lo has leido:
En Here's Why Movie Dialogue Has Gotten More Difficult To Understand (And Three Ways To Fix It) hay una explicación –varias, en realidad– de por qué las películas –y series– se oyen peor en los últimos años. Y no, no es porque tengas más edad. O no sólo.
Según las personas que se dedican profesionalmente a esto:
#21 Venía a decir lo mismo. Hay que ver cómo están las redacciones que se ponen a fusilar contenido sin piedad.
Y si, tienes mas edad y has perdido un rango de frecuencias que ya no oyes, las cosas como son.
#1 Razón no te falta, pero curiosamente las frecuencias que dejas de oir por la edad no suelen ser las del habla humana
#29 Pues cuando mi madre viene a casa tengo que desactivar el subwoofer de la barra de sonido porque no entiende un carajo y sin embargo los sonidos agudos los oye mejor...
#30 Es que el subwoofer no debería en casi ningún caso transmitir frecuencias de la voz humana.
#29 Yo creo que es más bien cosa de que los actores españoles deberían pasar por un logopeda
#1 Yo pensaba que era de ver las películas por internet
#46 yo del porno. Ay, no, que eso es volverse ciego.
#1 Y como sea una pelicula española entonces estas jodido. Que levanten la mano aquellos/as que se perdieron la mitad de lo que dijo el señor Bardem en "El gran patrón"
#17 En mi caso el problema que veo es que a las películas extranjeras dobladas, últimamente meten mucho ruido ambiental y música que más que de fondo parece que pasa a primer plano y no se entiende nada. Tengo un buen equipo de sonido y ya no sé cómo calibrarlo con según qué películas. Creo que no solo es un problema de cómo se coge el sonido en directo. Lo quieren hacer muy estridente.
#96 En Dr Extraño 2 o Moonfall por ejemplo, en versión doblada, hay momentos de la película que está, a mi gusto, tan mal calibrado el sonido, que pierdes parte de los diálogos.
Porque antes los actores declamaban en un estudio perfecto para la sonoridad. Ahora cualquiera con una cámara al hombre se mete a grabar en todo tipo de escenarios y los actores no hacen ningún esfuerzo de dicción.
Yo le pongo subtítulos a muchas pelis españolas porque no se sabe lo que dicen... A veces es mejor no saberlo por eso.
¿Compresión?
#4
Eso pasa en todos. Ayer me puse a ver una serie en VO (Inspector Morse) y en VO el sonido era el real de los actores y oía como el culo, la claridad de la versión doblada era la leche.
#7 hace tiempo que no veo series en inglés así que no sabría decirte. Como lo que suelo ver las frases no las entiendo pues no puedo juzgar muy bien pero en mi opinión se les escucha cristalino también (coreano, japonés, series se netflix).
#13 La calidad de sonido del doblaje suele ser muy superior a la de la versión original. Es normal, teniendo en cuenta que el doblaje se hace en una cabina específica, con el micrófono a 10 centímetros de la boca. Con el coreano y el japonés seguramente el desconocimiento del idioma influya en cómo se percibe esa calidad de sonido.
#36 Yo las series coreanas y japonesas las oigo perfectamente. No entiendo lo que dicen pero oigo lo que dicen. Lógicamente no entro en cuestiones de vocalización de los actores.
#36 pienso lo mismo pero puede que haya algún tipo de influencia en cómo se graba el audio en ese tipo de series porque el formato es bastante diferente a otro tipo de producciones, por eso me quedó la duda en el aire.
#7 "Inspector Morse" ¿La original...? ¿O te refieres a "Endeavour", la precuela que han hecho hace poco?
#4 +1 Los diálogos siempre se escucharán peor cuando es grabado en el rodaje que cuando es doblado en una cabina. Algo que es lógico y normal y es extremadamente fácil de comprobar hoy en día con cualquier servicio de streaming.
#4 Eso y que los micrófonos parece que los meten dentro de un tambor de detergente y los colocan a 400 metros de donde están los actores...
De la excelsa pronunciación de nuestros actores mejor no hablamos
#4 Acabo de ver Narcos y a los latinos no se les entiende una mierda, casi tenía que leer los subtítulos en inglés para entenderlos, hablaban bajito, entre dientes y sin vocalizar apenas.
#77 ¿aunque sea doblado? No sé de qué país es Narcos
#79 Creo que la serie es americana, y está en inglés y esa parte está doblado al castellano y se entendía perfectamente. Pero los personajes colombianos, como Pablo Escobar, en la VO hablan en latino y lo dejaron tal cual, y era un cante tremendo, a los yankis se les entendía (no sé como sería en VO) pero a los latinos ni papa.
#4 ADR
#3 las películas españolas se oyen mucho peor. Los actores vocalizan mucho peor que americanas
#68 hay un sesgo ahí, las españolas o no se doblan (y no se oye una m.... porque normalmente los guapetes de cara lo tienen complicado para posturear al mismo tiempo que vocalizar) o si se doblan lo hacen los mismos actores, que suelen vocalizar poco y mal. Las extranjeras las vemos dobladas y nuestros profesionales del doblaje se podría decir que son de lo mejorcito del sector a nivel internacional.
#86 no veo el sesgo. Comparó películas americanas en VO con españolas en VO
Me sorprende no encontrar entre las razones de porque suena bajo, que directamente, son unos grandisimos HDP y les suda las gónadas que andemos con el mando volumen arriba, volumen abajo y que (no muy secretamente) GOZAN con mayúsculas, cuando entra la musica atronadora porque tenias el volumen al máximo. "Haber pagado yendo al cine usuario rastrero". Unos HDP
#27 Una de las funciones de mi barra de sonido es lo que llama "modo noche" que ella solita iguala todo el sonido de lo que estés viendo nivelando el volumen continuamente. Algún sutete te llevas pero evita que los vecinos te aporreen la puerta a según qué horas de la madrugada porque a un ignorante le ha dado por hacer la película MAL.
#33 una de las cosas por las que me cambié mi equipo de sonido en la tv, es por lo que to dices, también llevan una opcion de mejorar la voz, de forma que tu pareja ya no te dice, "baja el volumen" cada 2x3
#27 claro, porque todos sabemos que en el cine no ocurre eso
#27 claro, porque todos sabemos que en el cine no ocurre eso
#70 en mi opinión, el cine es "un entorno controlado" donde no pasa nada si eso ocurre. Es mas. En lineas generales yo diría que el volumen de todo esta a todo trapo (o muy alto como mínimo).
Pero ya en tu casa (creo que la gran mayoría de meneantes vivimos en edificios, no en casas individuales) y con las paredes de papel que solemos tener, ese tema del volumen no es admisible.
La respuesta es una mierda pero no es ninguna de los comentarios anteriores. Si os aburrís, entrad en la noticia a verlo. Si no, tampoco cambiará vuestra vida
#6 hola
¡La explicación te va a sorprender!
Para sonido malo, el doblaje en castellano de la última de Predator, hay una escena donde grita la protagonista y no hay sonido. En cambio en versión original si que se le oye gritar.
#16 Tuve que volver a ver el fragmento porque no lo podía creer. Es una cagada descomunal, pero como ahora nadie tiene la película en físico, pues no pacha nada, lo cambian y listo.
#76 Si, yo no entendía que estaba pasando, pensaba que era así, algo artístico.
#16 reporta el problema a Disney+ y lo arreglaran.
A mí me pasa mucho más con las películas más viejas (de las 90 hacia atrás), pero es mucho más lógico.
la de veces que debo poner subtítulos para enterarme lo que dicen...
Porque las hacen pensando en que cuando lleguen los anuncios te revienten los timpanos.
Desde mi punto de vista, el audio de los cines suele está más alto de lo que debería, y de cómo lo estaba antes (al menos a los que suelo ir), rozando lo molesto, y creo que la gran culpa de ello son los involucrados en la producción de dicha película.
Igual que cuando una película es en 3D, IMAX, o cualquier otra tecnología que queráis, deberían avisar por esta forma de poner el audio. Al menos así, no veo la película fastidiado y directamente me la compro, o me la bajo, y puedo mezclar el canal central (amplificado) con el izquierdo y el derecho, y ya puedo escucharlo un poco mejor.
no lo pillo
Uno de los motivos para dejar de ir a las salas de cine, el aire acondicionado, otro
la calidad de audio en el cine español suele ser mala. Y la dicción de los actores actuales tampoco es buena.
Dice las series, pero en el cine también me ocurre, y además ponen un volumen atronador.
Ves cualquier peli de Humphrey Bogart o Cary Grant y el diálogo fluye diáfano a una velocidad vertiginosa. Comparando con cualquier peli similar actual, puedes observar que la velocidad suele mantenerse, pero que en general hablan con una polla en la boca.
#55 peliculas de los 60-70 se oyen fenomenal. Se entiende el inglés perfecto , sin acentos
Yo con esto voy del carajo...
Rara es la película o serie moderna en la que, en algún momento, no tengo que poner los subtítulos. Sobre todo si bajo el volumen o hay algo de ruido ambiente.
Esto es erróneo.
Llevo de baja bastante tiempo y he visto mucha tv. Sobre todo series y algunas películas, antiguas españolas, modernas, españolas, americanas, inglesas, sudamericanas y con diferencia las que peor se oyen son las series y películas españolas modernas y creo que no es cuestión de los actores, porque a Luis Tosar se le entiende perfectamente en entrevistas. Un ejemplo que demuestra mi teoría es que vi "El barco", y ahí trabaja Mario Casas y se le entiende tanto a él como al resto, perfectamente. Las de habla inglesa están dobladas, así que no hay ese problema, pero he visto alguna novela, La reina del flow, Monarca, la casa de las flores, y se les entiende a la perfección, otra cosa es queeentiendas el significado de muchas palabras.
Yo ya he optado por subtitulos.
Además estoy harto de ir bajando y subiendo el volumen.
Es más barato no hacer postproduccion de audio. Y los actores españoles no saben hablar.
Las películas, la radio, las grabaciones en general...y la mayoría de podcast.
#44 Te puedo asegurar que en mis programas de radio y/o podcasts, el nivel sonoro es el mismo, cuando están hablando, cuando suena música o cuando hay voz con base sonora. Si todo suena mal, el problema suele ser el altavoz
se escuchan peor, se ven peor y son de peor calidad. El todo vale llegó a Hollywood.
Los chinos doblando sus propias series en lugar de usar la voz de los actores nos llevan años de ventaja
#35 Eso también se hacía antes en España.
#40 Y quedaba como el culo.
en las piratas al menos no se oyen las conversaciones y la música (ambiente) te deja sordo
#84 Y sin piratas. En la mayoria de películas que veo en Netflix si hago que suene la música a un volumen normal no me entero de lo que dicen. Siempre acabo con cascos para poder disfrutarla y no molestar a los vecinos.
El problema es que ya no se ve cine en la TV. Las emisoras de televisión (me refiero a las grandes cadenas) tienen una cosa muy buena para ver películas en casa: los compresores de sonido que suben automáticamente el sonido bajo y bajan el sonido alto de modo que todo esté nivelado siempre sin importar el volumen de origen.
yo lo estoy sufriendo ahora mismo con sandman en netflix, horrible los cambios repentino de volumen, los dialogos de todo quisqui susurrando, etc, gracias a que lo veo en vose y tengo que leer si o si. pero si tuviera oido seria un infierno basarme en el audio.
Yo creo que desde que se puso de moda la puta manía de acompañar el movimiento de cámara con putos sonidos a gran volumen queda tocado tu pabellón auditivo para todo el resto de película
#_4 Eso es más bien es por tener técnicos de sonido y edición que no saben hacer la O con un canuto.