Los rusos han usado siempre lo que ellos llaman “maskirovka” en su lengua. Una palabreja difícil de traducir en un solo término, ya que engloba varios conceptos, tales como: engaño, desinformación, manipulación, artimaña, etc. Ella implica que en las operaciones militares se usarán, no sólo técnicas directas, sino un complejo menú de medidas, físicas e intangibles, destinadas a confundir al enemigo con el objetivo de sorprenderlo. Colocarlo en los “cuernos de un dilema” como lo llaman algunos estudiosos.
Comentarios
Me cuesta mucho creer que en el idioma en que se escribió el Lazarillo de Tormes no exista una palabra que pueda expresar la misma picaresca que "maskirovka"
#2. Claro que existe, se llama "Barcenear". ?Te lo explico en A o en B?
#2 El idioma en que se escribió el Lazarillo no es el castellano moderno sino el del s. XVI en el que se usaban palabras que hoy son desconocidas por la inmensa mayoría.
La maskirovka en la SGM http://mundosgm.com/discusion-general/maskirovka-o-el-arte-del-engano-operativo-sovietico/
Eran tiempos distintos, muchas cosas han cambiado. La maskirovka también.
Es la maniobra "Loco Iván" de toda la vida.
El concepto no es precisamente moderno.
http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-Six_Stratagems
Aparte, Sun Tzu también escribió sobre unas cuantas estratagemas en El Arte de la Guerra.
Frederick Forsyth lo definió en uno de sus libros como el arte de disimular algo para que pareciese otra cosa.
Como el libro trataba sobre bases militares tenía entendido que se refería al arte del camuflaje de instalaciones, pero el artículo ya deja claro que no. Interesante.
Pero eso ya se había visto en otros conflictos anteriores... No lo veo tan sorprendente.
A) Es de abril.
B) El concepto maskirovka ya ha salido aquí:El manto rojo: el arte del encubrimiento operacional sovietico(eng)
El manto rojo: el arte del encubrimiento operacion...
cgsc.edu