La razón por la que decimos "albaricoque" y no "albricoque". Es la banda sonora que nos va a acompañar en la explicación de un fenómeno de la pronunciación española que no es tan menor como parece. Ocurre en los variados casos en que la letra erre (en fonética llamada rótica, o en la tradición hispánica, vibrante) puede combinarse con otra consonante como la pe (próximo se haría poróximo), la te (tren), la efe (frente), la be (broma), la de (dron), la ge (grajo) o las letras ce y ka.
Comentarios
En japonés, curiosamente, se produce algo relacionado pero, al contrario que lo que dice el artículo, la vocal está pero no se pronuncia. Por ejemplo, en la palabra "hotel" que transcrita a alfabeto latino sería "hoteru", la u del final no se pronuncia.
Para decir gracias "arigato gozaimasu", se pronuncia algo así como arigato gosaimass".
Y lo hacen porque en japonés las consonantes tienen que apoyarse en vocales.
Es algo parecido a lo que se hace en español con la S inicial de palabras extranjeras.
Squillace -> Esquilache
O la tendencia de los hispanohablantes a pronunciar "Espain" en lugar de "Spain"
#5 le pasa a la U y a la I cuando va casi al final.
Por ejemplo, en "wakarimashita" (no entiendo), se pronuncia "wakarimashhhta". Es súper curioso tener que aprender un idioma para desaprender sus vocales
#5 Esto es así pero con matices.
En el japonés, como en la mayoría de idiomas, hay una tendencia a acortar la pronunciación (y hay que tener en cuenta que el japonés es un idioma que se habla MUY rápido). En España podemos ver un ejemplo muy claro de eso en Andalucía que también se comen finales de palabra. Yo, sin ser andaluz también lo hago (mi familia sí).
Un aspecto a tener en cuenta del japonés es que no tiene palabras donde coincidan muchas consonantes juntas, con lo cual es difícil que se de el fenómeno.
Y finalmente decir, que es curioso ver a un japonés pronunciar palabras como "Next" ya que les sale Nexet y cosas así.
#14 Una isabel los chinos la llaman Yisabel porque sin Y no les salia. En un todo a 100 una china me decia 2 y le entendia doce.
Los ingleses tambien suelen decir tueny cuando dice twenty
#5 Bueno, no se pronuncia, pero tampoco se omite del todo. Queda como una vocal fantasma que suena muy muy ligeramente al final de la palabra.
La epéntesis es un fenómeno muy conocido por los lingüistas, e incluso aplicado por no lingüistas. Voy a poner un ejemplo que puede sonar algo estrafalario, pero no por ello es menos ilustrativo: el nombre Koldo.
Koldo es la versión euskera de Luis, aunque no lo parezca. ¿Cómo hizo Sabino Arana para ajustar un nombre como Luis al euskera? Yendo a la etimología y aplicando lo que él consideraba que era la lógica de la fonética vasca. Luis deriva de Ludovicus o Lodovicus, que es la latinización del nombre germánico Hlodvic. Arana supone que por epéntesis aparecería una "o" entre la "h" sonora y la "l", y otra entre la "d" y la "v" observada en Lodovicus, quedando en Holodovic. También supuso que la "h" se transformaría en sonido "k": así, Hlodvic resultaría en Holodovic, y luego en Kolodovic. Continúa Arana figurándose el cambio de acentuación, que pasaría la primera sílaba, lo que haría que cayese la segunda vocal por relajación de la pronunciación, resultando en Koldovic. Según la regla percibida por Sabino, sin clara base, los nombres masculinos terminan en -a y los femeninos en -e, lo que daría el nombre Koldovica, que adapta a la ortografía euskera como Koldobika. Por apócope o abreviación, Koldobika acaba quedando en Koldo.
#11 Vamos que le salió de los huevos que fuese Koldo.
#18 Arana es el creador de una gran cantidad de nombres vascos que se usan hoy en día: Gorka, Endika, Koldo, Kepa, Edurne, Nekane, Julen, Unai, Joseba... Creados, por supuesto, con unos criterios no siempre correctos
https://desdemiroble.net/2013/10/06/el-hombre-que-creo-todos-los-nombres/
#19 Que curiosa evidencia de trabajo etnico o etnogénesis...
#25 Leete el enlace, anda...
#26 No entiendo tu recomendación: evidentemente lo he leído, que es lo que me pierdo en tu opinión?
#39 Si sigues leyendo los comentarios verás que es una práctica común en todos los idiomas.
#40 La etnogenesis, o construcción de identidad etnica a partir del trabajo cultural de los líderes etnicos (aquellos que canalizan la definición, redefinición del material simbólico identitario, que re-construyen tradiciones propias en búsqueda de una legitimación de políticas de identidad etnica) es un proceso corriente en momentos de cambio social.
Lo que sucede es que tiende a estar invisibilizado (porque se haría imposible el proceso de naturalización o de objetivación): es por eso que me asombra cuando se encuentran las trazas históricas de ese trabajo.
#19 Muy curioso. El vasco es muy antiguo y puede que hubiese otros nombres antes de llegar el cristianismo. Puede que nombre paganos, basados en la naturalez.
Yo habia oido que Duran y Lleida se cambio de adulto el apellido a uno mas catalan porque originalmente era mas castellano. Y tambien paso con otro politico catalan de bigote( no recuerdo el nombre) que tuvo alguna polemica en cuanto a la castellanizacion/catalinazacion. Desde hace años no se veia por los medios, pero fue muy conocido en esos meses.
Un politico de bildu tambien hizo lo mismo de niño se Apellidaba Recondo y se lo cambio a ErreKondo.(cerca de riachuelo?).
Di una explicacion que podria aplicarse a los demas casos.
En la epoca de franco los apellidos menos españoles se castellanizaron aunque originalmente no lo eran y cuando murio Franco volvieron a sus origenes.
No se como es el proceso para cambiar un apellido. No debe ser libre del todo y habra que justificarlo.
Me gusta que haya alternativas a los santos. Los nombres de chica son mas versatiles. Aunque Rosario, Pillar o Belen son unisex casi solo usan chicas. Entiendo que Valle tambien puede ser masculino.
Rocio, Vida, Rosa, son nombre que no son de santo, pero para chico yo veo muchos menos.
#51 El cambio de apellido o nombre está altamente regulado, pero en lo relativo a las distintas lenguas hay una cierta flexibilidad, como establecen los artículos 50.4 y 53.4 de la Ley del Registro Civil:
50.4. A petición del interesado o de su representante legal, el encargado del Registro sustituirá el nombre propio de aquél por su equivalente en cualquiera de las lenguas españolas
53. El Encargado puede, mediante declaración de voluntad del interesado, autorizar el cambio de apellidos en los casos siguientes [...]
4.º La regularización ortográfica de los apellidos a la lengua española correspondiente y la adecuación gráfica al español de la fonética de apellidos también extranjeros
El 53.4, por ejemplo, permitiría cambiar Echeverría por Etxeberria, o Recondo por Errekondo, adecuando la ortografía a la ordinaria del euskera. El 50.4 es el que permitiría el cambio de Manuel a Imanol, por poner un caso.
#52 algo asi me imaginaba, pero no sabia los casos concreto.
Un primo se cambio el orden de los apellidos. Ahora que se puede decidir, veo normal que el hijo decida cual es el orden.
En caso de disputa de lo padres por el orden de los apellidos, no se como se resolveria. En mi opinion pondria el menos comun, por ser mas eficaz definiendo una identidad y porque no se pierda.
Pero puede ser menos comun en un zona y no en otra. Puede ser complicado de resolver. Finalmente el hijo podria decidir con 18 el orden.
#18 Ese era Arana. Muy español. Y lo arrastramos hasta hoy.
Eso es España: arrastrar gilipolleces hasta el infinito.
#18 Casi que le veo mas logica a eso. Vaya paranoia se monto para lo otro
#11 Lo normal en cualquier idioma vamos
“¡Feremín, hijo de puta!” (Para los entendidos).
#2 me suena mucho pero no caigo, ¿alguna pista?
#16 LQSA.
#20 La Raluca
#54 ¡Sí!
Muy de Bisabal y Bustamanete, tiriunfitos.
#3 Vaya dos paliboys!!!
#3 y de muchos cantantes profesionales, ayuda a afinar y a articular.
“Pádere, me has convertido en una feliz quiriatura”
#8 conoveretido...
Siemepere iguala.
#8 Venía a ver si alguien lo había puesto.
"Padererere... Me has converetido en una feliz quiriatura..."
Buah alguien podría pillar está referencia, o estoy putolocosolototal?
"es el típico error de dicción"
¿Típico? En la vida lo he oído (que con los ejemplos que pone de Luis Miguel, Bisbal, Bustamante y un reguetón, podría ser perfectamente), o no me he dado ni cuenta.
Cuando el grajo vuela bajo hace un frío del crajo
Muy curioso y entretenido, gracias por hacerme "desconecetar"
Siempre he odiado esas pronunciaciones. Me rechinan los oídos.
Pero si eso son problemas de técnica de canto.. lo hacen para poder cantar bien y tienen esos fallos debido a la técnica (también)
Una posible explicación aparte
#13 eso intenta dicir el artículo que algunas palabras se han simplificado como albaricoque y otras no. Por pura dificultades físicas. Pero el artículo no está muy bien estructurado.
Un disparo de nievi
Pollella o poyella.
Salu2
Vaya mierda de artículo.
Yo pensaba que era la biografía de Martes y Trece.
#37 Miro los comentarios. Veo que este comentario ya existe. Me voy.
Nada mas ver el titular he pensado en Serrat, mientras aquí se pone a Bustamanete, Bisbal, la Oreja ...
que viejo soy
Otro motivo que lo agranda más es que muchas veces es las melodías no se corresponden uno a uno con las sílabas de la letra. Y la tendencia natural es asociar a cada sílaba una nota musical, cuando una sílaba natural se corresponde dos notas musicales se tiende a forzar una sílaba fantasma. Eso aunque no lo parezca es un error del compositor. Y se acrecenta cuando músico y letrista no son la misma persona #34 (gente que musicaliza poemas) o cuando se traducen musicales o canciones al español y la melodía obviamente no puede cambiar (en ese caso es buscar la mejor solución, traducir musica y mantener el mensaje es muy complicado)
La experta en añadir letras porque sí es Raquel del Rosario La del Sueño de Morfeo, me extraña que no se haya comentado porque directamente no sabría cantar sin añadir letras e
Otro que abusaba de esto era Héctor del Mar (Héctoro delel Marar). Nunca dijo balón, sino balono. Lo cual, en un parartido de fútbolo, era unun auténetico supilicio. El resulutado enen estos casos es como si elel locutoro o la locutora tuviera unun eco conostánate en cada farase.
Albricias!!!
Cierra la puereta,
ven y siéntate céreca,
que tus ojos me dicho que te han visto llorare.
🎶 🎶 🎶
Asi habla Apu de los simpsons
#23 Sereñor Homer, ¿quiere un feresisuis?
Pues pasaos por "la rosa de los vientos". Perdón, la rosa de loso vienetos. Desesperanate.
A mi siempre me mosquea que hagan uve fricativa exagerada. Eso me lo tienen que explicar también.
Poco se está hablando del "fida mia", que también da resquemor.
Lo siento, pero sólo puede leer esas palabras con la voz de Millán Salacedo o Josema Yusute
También es curiosa la rdcomendación que hacen a los cantantes de hacer sordas la b,d,g. "En el mooonte, en el monte de PIETA-AA-AT!". Siento citar un ejemplo de la tuna, es el q tengo en la cabeza 😂 😂 😂
#45 Mónica Naranjo tiene una frase en Sobreviviré, que termina en una T con reverb que flipas: "... la puta realidatttttt". Segundo 13:
Épico, como todo lo que ha hecho siempre (lo digo en el mejor sentido).