"Redemption Song” era una composición seria porque Bob sabía que su tiempo en la Tierra estaba muy limitado cuando la escribió. En el verano de 1977 a Bob le habían diagnosticado un melanoma maligno debajo de la uña del pie. Había decidido que no le amputaran el dedo del pie. Bob siguió de gira, escribiendo y grabando, pero en dos años estaba enfermo y parecía demacrado en comparación con la alegre estrella de mediados de los setenta. La muerte estaba en su mente; su esposa Rita, dijo que tenía un dolor severo y que había estado escribiendo ...
Comentarios
Era la canción de cuna que más solía cantarle a mis hijos cuando eran pequeños.
#3 yo también!
#3 #4 Yo también se la cantaba a mi hija. Este verano la enseñé a tocarla con la guitarra (ya tiene 12 años la criaturita)
Tras un periodo de enfermedad larga y muy grave de casi tres años, hice un viaje, me senté en una playa y me puse esta canción en los auriculares, como un gesto simbólico de redención.
#8 Subnormalismo ilustrado. Como todas las religiones, por otra parte.
#9 Mejor eso a que se lo comieran los piojos
Es claramente una traducción y resulta farragoso, la verdad no revela gran cosa salvo lo del dedo del pie que no lo sabía.
En el verano de 1977, a Bob le habían diagnosticado un melanoma maligno debajo de la uña del pie. Había decidido que no le amputaran el dedo del pie, como habían sugerido los médicos.
Joder Bob córtate el puto dedo, ni que fuera una rasta
#5 Te pierdes el detalle que Bob era un rastafari convencido, la religión rastafari entre otras cosas prohíbe mutilarse el cuerpo (o eso tengo entendido)
Muy grande también la versión de Johnny Cash con Joe Strummer.
La cantidad de versiones que tendrá.
Una de mi juventud:
#2 Poco antes de que empezara el covid hicieron un concierto por Sant Boi o así. Grandes.
#7 A ver si hacen gira conjunta con Reincidentes ahora que Chispes es su guitarrista.
#2 Brutal, no la había escuchado nunca
(Relacionada: "Redemption Song", el himno entre himnos de Bob Marley"
redemption-song-himno-entre-himnos-bob-marley)
A mi de esta canción siempre me he quedado siempre con la frase de "emancipate yourself from mental slavery" la encuentro brutal, en el contexto actual tiene aún mucho más sentido que cuando se escribió
La traduccion de Burning Spear en "lanza ardiente" es tronchante. Si ya el artículo en sí no aporta absolutamente nada sobre Marley o el tema, más allá de un misticismo facilón, la traducción espantosa ya es de remate. Flaco favor al reggae.