La intervención de la alcaldesa de Madrid, Ana Botella, ante los miembros del COI este sábado en Buenos Aires había generado expectación y no ha defraudado. En los días anteriores, Botella había dado mucho de qué hablar por sus confusiones en las ruedas de prensa con el inglés y por las burlas en las redes sociales con sus peinados.
Por favor, asegúrate de tener el número de emergencias premarcado en el teléfono, por si te da un chungo.
#8:
Lo peor son las caras que pone como si hablara con crios gesticulando sonriendo y abriendo los ojos con cara de loca
#1:
Mira que aquí se ven cosas raras, pero esto es tan patético que meneame se había roto.
Nenes, no subáis estas cosas, que los servidores web también tienen sentimientos.
#9:
Tiene el aspecto de una prostituta barriobajera de finales de los años 40'.
Mira que aquí se ven cosas raras, pero esto es tan patético que meneame se había roto.
Nenes, no subáis estas cosas, que los servidores web también tienen sentimientos.
#7 en efecto, lo que en cualquier otra situación habría sido una coletilla simpática, en este caso se saca como "la frase para el recuerdo". Lo que es para el recuerdo es la pronunciación de todo el discurso, que da bastante penita.
#16 La gente no se mete con la pronunciación porque la gran mayoría de los que tratan de reírse de este vídeo tienen el mismo acento o peor.
Respecto a lo de "Relaxing cup of...", pues "Plaza Mayor se dice así porque los nombres de las calles y plazas no se suelen traducir, al menos en inglés, y lo de "café con leche" es un caso normal. Cuando hablas de algo típico de tu zona, no es muy extraño decirlo en tu idioma (y luego la traducción, eso sí).
Ana Botella: "a relaxing cup of café con leche" y "a romantic dinner in el Madrid de los Austrias". El segundo también tiene cojones y nadie lo ha notado.
Para que ponen traducción al español, si lo que mola es oirla hablar ingles. La traductora tiene derecho a comer, pero leches, estropea todo el monólogo.
¿Qué importancia tiene el café con leche o la cena romántica con los JJOO?
Si les hubiera ofrecido a los del COI-tus noches de sexo y alcohol... habría tenido más éxito.
No entiendo este circo, para votar una opción político-técnica.
Yo debe ser rarillo, pero el café a mi no me relaja. En todo caso me espabila. Eso si, me gusta, con un pitillito, en una atestada terracita con giris en la plaza mayor.
Lo de que no haya traducido el café con leche, tampoco le veo mayor relevancia. Ahora, al tono, ritmo, pronunciación y locución...papelón que ha hecho la señora.
por favor alguien con mas estomago que yo me podría hacer el enorme favor de decirme en que minuto está esa frase "Relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor" . Es que voy a explotar de lo rojo que me estoy poniendo y de vergüenza ajena al ver a esta tiparraca.
Comentarios
Lo peor son las caras que pone como si hablara con crios gesticulando sonriendo y abriendo los ojos con cara de loca
Mira que aquí se ven cosas raras, pero esto es tan patético que meneame se había roto.
Nenes, no subáis estas cosas, que los servidores web también tienen sentimientos.
Tiene el aspecto de una prostituta barriobajera de finales de los años 40'.
El twitero medio es tan corto que piensa que en París los turistas piden un coffee with milk en lugar de un cafe au lait.
#7 en efecto, lo que en cualquier otra situación habría sido una coletilla simpática, en este caso se saca como "la frase para el recuerdo". Lo que es para el recuerdo es la pronunciación de todo el discurso, que da bastante penita.
#16 La gente no se mete con la pronunciación porque la gran mayoría de los que tratan de reírse de este vídeo tienen el mismo acento o peor.
Respecto a lo de "Relaxing cup of...", pues "Plaza Mayor se dice así porque los nombres de las calles y plazas no se suelen traducir, al menos en inglés, y lo de "café con leche" es un caso normal. Cuando hablas de algo típico de tu zona, no es muy extraño decirlo en tu idioma (y luego la traducción, eso sí).
Y como nos den los JJOO la tipa esta se creerá que lo ha hecho de puta madre... joder qué vergüenza!
Eso sí, 100% representativa de la casta paleta española.
Quiero escucharlo sin la que la traduce por encima
#2 Yo no se si podría, me puede la verguenza ajena.
#3 Es verdad, pero ¿y lo que te puedes llegar a reir?
#2 #3 No os lo recomiendo, yo he escupido el agua que me estaba bebiendo cuando lo he oído en directo
#2 Aquí lo tienes:
http://www.lavozdegalicia.es/video/deportes/2013/09/07/juegos-olimpicos-hablo-ingles-ana-botella-ante-miembros-coi/00311378569273051423525.htm
Por favor, asegúrate de tener el número de emergencias premarcado en el teléfono, por si te da un chungo.
#15 mira el video de #14 lo del café con leche está por 1:50 aprox
#14 Por el amor de 2, que me desorino Al menos tengo que decir que se ha empollado bien el discurso Senk yu!
#14 Dios mio es vomitivo! joder y no es un chiste.
#14
Este noticia es falsa, ha dicho "relachin"
Ana Botella: "a relaxing cup of café con leche" y "a romantic dinner in el Madrid de los Austrias". El segundo también tiene cojones y nadie lo ha notado.
Para que ponen traducción al español, si lo que mola es oirla hablar ingles. La traductora tiene derecho a comer, pero leches, estropea todo el monólogo.
Que fuerte... vaya papelón, si no fuera tan hija de perra me daría pena y todo
¿Qué importancia tiene el café con leche o la cena romántica con los JJOO?
Si les hubiera ofrecido a los del COI-tus noches de sexo y alcohol... habría tenido más éxito.
No entiendo este circo, para votar una opción político-técnica.
Yo debe ser rarillo, pero el café a mi no me relaja. En todo caso me espabila. Eso si, me gusta, con un pitillito, en una atestada terracita con giris en la plaza mayor.
Lo de que no haya traducido el café con leche, tampoco le veo mayor relevancia. Ahora, al tono, ritmo, pronunciación y locución...papelón que ha hecho la señora.
me lo imaginaba mucho peor. La pronunciación es malísima y es la persona menos expresiva del mundo, pero no se equivoca al hablar.
el café con leche in plaza mayor no llegará a portada, a pesar de ser un fenómeno viral
dios qué verguenza ajena joder! y para más inri, parece un discurso comodín de la marca españa para cualquier situación
Parecía una caricatura. Terrible.
Ou yeah
De los creadores de "is very difficult todo esto"...
Botella, tu nivel de inglés es igual que tú: MALA !!!
por favor alguien con mas estomago que yo me podría hacer el enorme favor de decirme en que minuto está esa frase "Relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor" . Es que voy a explotar de lo rojo que me estoy poniendo y de vergüenza ajena al ver a esta tiparraca.
En el video, ojo al mensaje impreso en la parte inferior de la pantalla: "De las 36 instalaciones deportivas, 22 ya están construidas".
22 de 36 es un 61,1%, y no un 80, como nos han venido diciendo en los últimos días.
#26 90%, 80%, 61,1% ... lo importante es el %. Y porque no le han puesto lo de (FIN DE LA CITA)
Mucha vergüenza ajena