#5:
Mmmm, estoy muriéndome y tengo que ir al hospital ¿por donde iré? ¿haré caso a esa señal con una cruz roja que pone "anbulatorioa" o esa con niños que pone "eskolak"? Diossss... ¡¡¡pq no estará en castellano...!!
#3:
WTF! "Las señales indicadoras de Galicia rara vez incluyen textos o nombres en español."
Perdona pero es MENTIRA.
Además cuantas putas discusiones hay con lo de A / La Coruña, Orense / Ourense...
Galicia está tremendamente castellanizada, y el idioma que está en peligro aquí es el Gallego, que no lo habla ni dios, como mucho "castrapo".
#2:
No sé como os podéis tomar a broma algo tan serio. Mira que indicar los aparcamientos con una P de Parking en lugar de una A de Aparcamiento... Si nos dejamos invadir por los imp... esto... igual no lo he pillado
#18:
#11 Sin pretender ilustrarte: el gallego es español, el catalán es español, el euskera es español, el castellano es español. Pero el catalán no es castellano, el euskera no es castellano, el gallego no es castellano,...
#10:
Pues muy mal. Donde pone 'Catedral' debería poner 'Catedral'
#44:
#43 Imagina que vas a un restaurante, pides la carta y te la traen en español, sólo en español.
Entonces preguntas si tienen carta en catalán y te dicen que sí, que ahora la traen. Al cabo de un rato llega el camarero con la carta en catalán, la abres y ves que está en catalán y en inglés.
Haces una foto, la mandas a LD y dices que el español está perseguido en Cataluña.
#31:
Los tios estos de Libertad Digital son, aparte de catastrofistas, un ingnorantes, porque desconocen que en las señales de tráfico hay que hacer caso a lo que indica la señal (que para eso son iguales en todo el mundo) y que si cedes el paso sobra lo de Mirau a l'esquerra o que si pone "50" dentro de un circulito rojo con fondo blanco, no debes pasar de 50km/h y por lo tanto ya estas circulando "a modiño".
Por otro lado su ignorancia, les impide sabe que hay unos topónimos que son oficiales, y no porque al ignorante redactor de noticias de libertad digital, le salga de las mismísimas, van a tener que poner ese nombre que él en su grnadísma incultura piensa que es el real.
Respecto a los carteles "en vasco", diré que debo ser una eminencia, porque en una ocasión me fui a Bilbado (
#135:
Esto es bastante gracioso, soy de O Grove, y de toda la vida es la isla da Toxa, por tanto "ponte da Toxa", y no de El grove, los toponimos no se traducen, es irrisorio, pues porque los que somos de esos sitios siempre lo hemos llamado asi y siempre lo llamaramos asi, es A Coruña, es Ourense, son sus nombres que ya proceden del latin y por su evolucion natural de la lengua autoctona el gallego ¿ Por qué tenemos que cambiar los nombres de nuestros lugares por gente de fuera, por un idioma foraneo?
#119:
#115 Aaay que lástima pero no. Resulta que una de las pocas reglas que se han cambiado de acentuación en la RAE eliminan la necesidad de acentuar "solo" cuando se refiere a "solamente" y cito:
3.2.3. sólo/solo. La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (→ 1.1.2), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.
Creo que en el enunciado no existe ambigüedad por ninguna parte
Que tengan que venir catalanes a enseñaros a hablar castellano...
#108:
yo creo que el que no haya vivido en A Coruña, Catalunya o Euskadi simplemente no tiene ni voz ni voto. Os dejáis engañar por ésta gentuza que dice conocer las realidades de cada comunidad simplemente por 2 carteles que han visto...
Venid a Catalunya y hablar castellano... Ir a Euskadi y hablar castellano... cuando lo hagais y volvais sin que nadie os haya entendido, entonces hablais! De mientras estáis mejor calladitos y dejando a la gente vivir trankila
#144:
#141 si lees bien a #135 se refiere a los toponimos. Sobre este tema os remito al estatuto de autonomia gallego (aprobado en el 81):
1. Los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega.
2. Corresponde a la Xunta de Galicia la determinación de los nombres oficiales de los municipios, de los territorios, de los núcleos de población, de las vías de comunicación interurbanas y de los topónimos de Galicia. El nombre de las vías urbanas será determinado por el Ayuntamiento correspondiente.
a ver si evolucionamos o vamos a volver para atras
por cierto, el gallego ya existia antes de existir españa como tal, (a ver si respetamos un poco los idiomas), y probablemente el nombre de muchos de los lugares gallegos tb, asi q en el caso de los toponimos podria considerarse cambiarlo a castellano como intrusion de un idioma foraneo
#153:
#152 Si eres español, lo tienes muy fácil. Sólo tienes que coger tu documentación, hacer un par de trámites sencillos y buscarte un trabajo en Francia. Con la Unión Europea todo son ventajas para los que quieran emigrar dentro de la Unión
#70:
se abre el telón, aparecen dos señales, una que pone Centro de Saúde, con una imagen de una cama y una cruz roja. Abajo otra con fondo verde que pone rúa Tui. Cuál es el comentario de LD?
¿Los castellanohablantes de Galicia no enferman?
Plas plas plas. (podria sonar a aplauso, pero es mi minga abofeteando al redactor)
#122:
Flipante la galería de imágenes, venga fotografiemos y denunciemos todo lo que no este escrito en castellano, que más da que este escrito en lenguas españolas (puesto que son oficiales en algunos puntos del territorio español deben ser consideradas lenguas españolas, no?), eso si, lo escrito en idiomas de fuera nos la suda, pero atreverse a escribir en una lengua española dentro del territorio donde es oficial esa lengua, eso no tiene perdón.
Joder que gente, parece ser que a la caverna hay que mantenerla cabreada y crispada continuamente, cuando no es una cosa es otra (11M, matrimonios homosexuales, venta de España a Eta ...), que cansinos, con tantos cabreo continuo al final les va a dar algo, eso no debe ser bueno para la salud.
#50:
Centro de saúde -- Praias -- Atención 50 zona urbán, conduza a modiño -- Auditorio de Galicia/casa do concello/zona monumental/oficinas municipais---
¿En serio hay alguien que no comprenda estas señales? Los de Libertad digital no se preocupan por el idioma, ni por los castellanohablantes, sino por el colectivo de discapacitados mentales....
#96:
#47 Claro, vamos a comparar la traducción de los topónimos de otro país con los del propio. Una persona de Castilla tiene derecho a que a su pueblo en su país se le llame por su nombre original, un gallego, vasco, catalán... no, se ve que somos de segunda.
Fíjate tú, en USA tienen Los Ángeles, San Francisco, Nevada y no The Angels, Saint Francis y Snowed, se ve que a ellos no les importa que un lugar tenga el nombre con el que se creó, no necesitan traducirlo para reafirmar su patriotismo.
Mmmm, estoy muriéndome y tengo que ir al hospital ¿por donde iré? ¿haré caso a esa señal con una cruz roja que pone "anbulatorioa" o esa con niños que pone "eskolak"? Diossss... ¡¡¡pq no estará en castellano...!!
No sé como os podéis tomar a broma algo tan serio. Mira que indicar los aparcamientos con una P de Parking en lugar de una A de Aparcamiento... Si nos dejamos invadir por los imp... esto... igual no lo he pillado
#11 Sin pretender ilustrarte: el gallego es español, el catalán es español, el euskera es español, el castellano es español. Pero el catalán no es castellano, el euskera no es castellano, el gallego no es castellano,...
#43 Imagina que vas a un restaurante, pides la carta y te la traen en español, sólo en español.
Entonces preguntas si tienen carta en catalán y te dicen que sí, que ahora la traen. Al cabo de un rato llega el camarero con la carta en catalán, la abres y ves que está en catalán y en inglés.
Haces una foto, la mandas a LD y dices que el español está perseguido en Cataluña.
Los tios estos de Libertad Digital son, aparte de catastrofistas, un ingnorantes, porque desconocen que en las señales de tráfico hay que hacer caso a lo que indica la señal (que para eso son iguales en todo el mundo) y que si cedes el paso sobra lo de Mirau a l'esquerra o que si pone "50" dentro de un circulito rojo con fondo blanco, no debes pasar de 50km/h y por lo tanto ya estas circulando "a modiño".
Por otro lado su ignorancia, les impide sabe que hay unos topónimos que son oficiales, y no porque al ignorante redactor de noticias de libertad digital, le salga de las mismísimas, van a tener que poner ese nombre que él en su grnadísma incultura piensa que es el real.
Respecto a los carteles "en vasco", diré que debo ser una eminencia, porque en una ocasión me fui a Bilbado (
Centro de saúde -- Praias -- Atención 50 zona urbán, conduza a modiño -- Auditorio de Galicia/casa do concello/zona monumental/oficinas municipais---
¿En serio hay alguien que no comprenda estas señales? Los de Libertad digital no se preocupan por el idioma, ni por los castellanohablantes, sino por el colectivo de discapacitados mentales....
se abre el telón, aparecen dos señales, una que pone Centro de Saúde, con una imagen de una cama y una cruz roja. Abajo otra con fondo verde que pone rúa Tui. Cuál es el comentario de LD?
¿Los castellanohablantes de Galicia no enferman?
Plas plas plas. (podria sonar a aplauso, pero es mi minga abofeteando al redactor)
#57 Pues sí, me has descubierto. Mi plan secreto es colonizar Cataluña, Galicia y el País Vasco. Conseguido eso, el resto de Europa ya será fácil, y de ahí el resto del mundo y de la galaxia. Entonces usaremos la tecnología extraterrestre para resucitar al Caudillo enterrado en el Valle de los Caídos y ponerlo de gobernador galáctico para toda la eternidad. Y el español será el único idioma oficial permitido. Los rebeldes que se nieguen a hablarlo serán desintegrados.
Aunque tengas el carnet de conducir, como no sabes catalán, cuando veas esta señal seguramente entres en el cruce sin mirar a ningún lado (a la izquierda, por supuesto, tampoco) y pensando que tienes preferencia sobre cualquier vehículo que veas.
Si poniendo los carteles en un idioma diferente al castellano alejamos a los de Libertad Genital ya veo a todas las comunidades inventando idiomas con este proposito (y en galicia suelen estar en castellano y gallego)
#47 Claro, vamos a comparar la traducción de los topónimos de otro país con los del propio. Una persona de Castilla tiene derecho a que a su pueblo en su país se le llame por su nombre original, un gallego, vasco, catalán... no, se ve que somos de segunda.
Fíjate tú, en USA tienen Los Ángeles, San Francisco, Nevada y no The Angels, Saint Francis y Snowed, se ve que a ellos no les importa que un lugar tenga el nombre con el que se creó, no necesitan traducirlo para reafirmar su patriotismo.
#3 Es La Coruña y Ourense.
En cuanto a eso que dices de que el gallego no lo habla ni dios... eso imagino que será en tu círculo o en tu ciudad, porque en Ourense lo habla muchísima gente, y en los pueblos algunas personas ni entienden el castellano.
Y a nadie le parece excesiva la manta de carteles que se ponen en algunas esquinas, idioma aparte...
Porque ya no es que no se entienda en castellano, euskera, catalan o birmandes. Es que pocos podran leerse los 10 o 12 carteles que ponen en algunas esquinas.
#47 Vas a ir a Nueva York o a Amberes a decirles que te pongan el letrero de la entrada en castellano?
Vaya gilipollez has dicho, que en Madrid o en la puta mierda de web fascista de LD algun nostálgico de los "40 años de paz" quiera poner San Cucufate en vez de Sant Cugat es su problema -y sobretodo de los imbeciles que lo leen y le crean-, pero pretender imponer la traducción en el letrero del pueblo solo muestra su fanatismo colonial españolista.
Humor pues vale... reiros y ya me decís de quien, porque tienen bastante razón. El gallego no lo habla ni Dios en A Coruña o Vigo, pero eso no es razón para llegar a lo otro, y digo 3 cosas:
* Los topónimos no se traducen, si me llamo Xurxo no me llamo Jorge, si vivo en Xinzo da Limia no vivo en Ginzo de la Limia
* A ver quien es que se aclara con las indicaciones en euskera (quitando la de la cruz roja o la de unos niños corriendo). Y en cualquier caso, fatal que te quede la duda, o que te hagan sentir como un tonto.
* Patético lo del bilingüismo catalán/inglés , que pasa ¿que los turistas del resto de España o meramente (acudiendo ya a la compasión) vuestros hermanitos del resto de España no existimos?
Yo diria que este tipo de noticias son impulsadas por el gremio de constructores de carteles, debido a la crisis venden mucho menos y estan tratando de generar polemica para duplicar sus ventas.
#24 Es que el idioma de las señales tampoco es español!! Tendrían que quitar las señales y poner carteles con el significado de las mismas, en perfecto español, por supuesto.
Aparte de todo lo dicho solo voi a hacer referencia a una cosa, los toponimos son en gallego, asi eran hasta q llego franco y asi por ley son apartir del estatuto de autonomia gallego, se dice A coruña tanto si hablas en castellano como en gallego y tb se dice a toxa, sanxenxo (o decis san gines los castellano parlantes, por q sangenjo es otra absurda traduccion del franquismos, vease tb niño daguia, q significa nido del aguila traucida por niño de la guia, etc...)
Como dice #51 aquí en Navarra UPN-PP lleva años incumpliendo la normativa lingüistica y pasándose por el forro de los cajones la rotulación bilingüe, rotulando únicamente en castellano. Esto le ha costado varias advertencias del Tribunal Superior de Justicia de Navarra, pero les da lo mismo.
Siempre han venido las placas de las calles en castellano y euskera, hasta que un buen día les dió por poner únicamente en castellano. Por supuesto ya ha habido denuncias y les han obligado a, cuando se vuelvan a rotular, cambiarlas por las bilingües.
¡Y Libertad Digital, El Mundo, La Razón, ABC y cía. sin quejarse!
Claro, es que son los únicos que utilizan unas lenguas contra otras.
#18 Son españoles cuando 'español' es un adjetivo, porque son hablados en España. Pero "el español", como sustantivo, es lo mismo que "castellano". La RAE, de hecho, recomienda el empleo de "español" sobre el de "castellano" y prefiere reservarse a este último para las formas dialectales del español en Castilla. Pero ambas denominaciones son equivalentes.
Joe, a mi lo que más me llama la atención es lo recortaditas y poco contextualizadas que están la mayoría de las imágenes. (La única que he visto bien la de Bergara y además coincide que sé donde está, jejejeje...). Son muchas ganas de perder el tiempo a lo tonto. Mira que cuando me fuí a Francia, sin idea de francés más allá del Oui y el Bon Jour, conseguí no perderme por la Rocade de Bourdeaux... ¡con todos los carteles en francés! Bendita signaléctica internacional...
que suerte, yo quiero trabajar en libertad digital, porque si lo de las señales es un problema para ellos, tienen que tener muy pocos problemas, ademas la felicidad está en la ignorancia, y con estas fotos y sus comentarios de pié están demostrando que son muy pero que muy ignorantes
#31 ¿Entonces ya no podré ir jamás a San Cucufate del Vallés? (San Cugat del Vallés) Voy a ir a liarsela a Zapatero en cuanto aprenda a traducir este ceda al paso en catalán que tengo delante...
Yo creia que los extranjeros se desorientaban porque simplemente no eran de aqui, no porque no supieran leer carteles... de todas formas me parece una polemica estupida. Recordad: España ha ganado la Eurocopa! hay que emborracharse más!
#55 ¿Y tú cuanto cobras por escribir "reverencias" en castellano bien orotgrafíadito? Que en esta encendida defensa del idioma ya parece que es el zorro quien vigila a las gallinas.
#84 siempre se comenta la castellanización de los topónimos cuando se habla castellano, pero yo me aprendí los rios como Douro y Teixo, cierto que en Portugal se llaman asi, y pasan por allí, pero en España reciben otro nombre.
New York, Nueva York, Nova Iorque. Alicante, Alacant, Alacante. Jaén, Xaén. etc.
En gallego también se gallegizan topónimos, no solo lo hace el castellano, otra cosa es que en cada lugar tienen usar el toponimo propio, no vamos a ir a Portugal a que le pongan Duero al rio, ni vamos a ir a A Coruña a que le pongan La Coruña, como los londinenses se refieren a Londres como London y no vamos a decirles nada, pero nosotros, hablando castellano podemos referirnos a esa ciudad como Londres.
Na, ahora que Espaaaaaaaña no se rompe, que les han dado sopas con onda con lo del 11M el castellano es el que ahora está a punto de resquebrajarse en mil pedazos.
No se donde está la gracia de que en España las cosas no estén escritas en español, añadir también que no encontraría la gracia de que en las regiones con un idioma diferente no estuviesen las cosos escritas también en ese idioma.
El título, entradilla y etiquetas de los envíos, como así también la categoría en el que se inserta, debe reflejar y no distorsionar el contenido del enlace.
"Incluso en un lugar tan enfocado al turismo como una exposición los textos evitan el uso del español."
A ver que me entere yo, ahora estan intentando defender los "derechos de las personas" turistas a llegar a un sitio y que todo esté en castellano? Esque esto no se aguanta por ningún sitio.
#8 Pues llámame tonta porque yo no lo entiendo (aunque prefería traducción para así enterarme la próxima)
Sobre algunas de las fotos, mejor ni hablemos, porque entre el dibujo y el sonido de la palabra, hay pocas dudosas o que no puedas salvarlas (por ejemplo mirando a ambos lados, ¿Esquerra es izquierda?)
"El título, entradilla y etiquetas de los envíos, como así también la categoría en el que se inserta, debe reflejar y no distorsionar el contenido del enlace."
#65 Hablando con un filólogo mexicano me comentó (yo no tenía ni idea) que en América se habla español y en España se considera que hablamos castellano; supongo que es muy generalista hablar de español para englobar todas las variaciones que hay en el idioma en Centroamérica y Sudamérica; ni siquiera sé si la RAE rije allí o si tienen "sucursales".
No soy experto en el tema, ya dije que no pretendía ilustar
Entiendo a los que votan negativo por "errónea", tienen razón y como ya he dicho mea culpa, los que votan "cansina", que a estas alturas de manifiesto pues puede que más de uno esté hasta las mismísimas ¿pero "amarillista"??
Ahora que me estoy sacando el teórico... se entienden todas las señales si te fijas en la imagen de la izquierda, porque vamos, todo el que haya sacado el carné de conducir sabrá que significan las imágenes o lo presupone...
Aunque tampoco vendría mal saber un poco de Euskera/Català/Galego para estos casos
#7 Los listos como tú deberían de saber ya a estas alturas que para la RAE y las otras 21 academias de la lengua española, decir "castellano" y "español" es lo mismo cuando se refiere al idioma, son sinónimos.
Cada vez que un nacionalista periferico ve un cartel en castellano y en la lengua de su region se arranca los ojos "Nooooooooooooooo, castellano nooooooooooooooooooo"
¿Que problema hay en poner tambien las indicaciones en castellano? Yo desde luego hay algunas cosas que perderia tiempo intentando discernir que significan en castellano, y es una distraccion para el conductor (perdon por mi ignoracia, ¿que es "modiño"?)
¿Por que este empeño de excluir a los demas? ¿Os parece bien que se pongan las cosas dificiles para comunicarnos los unos con los otros?
Y esto no es ya ni de nacionalistas radicales ni nada, que el PP tambien esta haciendo el capullo en Valencia.
Seamos inteligentes, pongamos todo en los dos idiomas, y si es zona turistica tambien en ingles para los turistas.
El último de todos, el de las "beirarúas" es la hostia. ¿De qué coño se quejan del castellano cuando ni el propio ayuntamiento escribe bien en gallego?
los de libertad digital son un poco tontitos porque yo relaciono idioma con cultura.
debieran de meterle un ojo a 1984 de Orwell tiene un jueguecillo de como la eliminacón de ciertas palabras merma tu capacidad de pensamiento.
Y si vamos a eso de eliminar idiomas deberiamos hablar chino toda la poblacion mundial y pista.
Asi no tenemos problemas al salir de España o Espanha o como le quieran llamar
Qué triste, dios mío... Mira que no hay cosas más importantes de las que se podrían preocupar, como por ejemplo trabajar en la construcción de un partido de derechas "normal".
como que los nombres de los sitios no están en castellano "A Toxa" es así de toda la vida, al igual que muchos otros nombres y si por ver la velocidad de 50 no saben que hay que ir a 50 apaga y vamonos jajajjaa
el único difícil en euskera y se entendía perfectamente, solo había que leer y ver los iconos que aparecían al lado
Me parece muy bien que las comunidades con lengua propia también pongan su lengua en los carteles, lo que me parece acojonante es que en un país donde en TODAS sus comunidades el español es oficial o co-oficial, no figure en sus carteles, en Esapaña los carteles en español,y si quieren en otras lenguas, pero como mínimo español.
P.D. Venid a mi votos negativos!Aunque sé que me votaréis negativo, mi opinión es esta y no la voy a cambiar por un poquito de karma, Saludos!
#13 Exactamente lo correcto es ponerlo en la lengua propia de la comunidad autónoma y en castellano. Luego además puedes incluir el inglés para que los guiris no se pierdan.
Joderrrrr, que pesados son esta gente,el catalán y el gallego cualquiera con un mínimo de inteligencia puede deducir lo que significan, y los iconos son comprensibles para todos. Y en algunos casos, que quieren, que se traduzca el nombre de los pueblos o que???????
"Las señales importantes para la seguridad tampoco escapan al monolingüismo." esquerra=izquierda, dreta=derecha,mireu=mirad/miren, tan difícil es?
Panda de payasos, catetos, garrulos, incultos, zopencos, incompetentes, catastrofistas, lerdos, anormales...tocahuevos al fin y al cabo.
#18 Bueno, para ilustrarte. En realidad el castellano o español es un dialecto del euskera latinizado que empezó a surjir cuando los cruzados decidieron salir de las montañas vascas para cazar moros.
Sin embargo, lo que ahora llaman euskera no es sino una lengua artificial que nada tiene que ver con el euskera que se hablaba hace 500 años, mientras que el castellano que se habla ahora es el mismo que hablaba Cervantes.
a mi apreciado amigo del comentario 18: ante tu ignorancia, mejor callarte. Los idiomas Catalan, Gallego y Euskera no son Español. Si no sabes de algo antes de hablar informate...es un consejo de amigo.
a mi e¡me da igual como se expresen siempre y cuando nos enteremos la mayoria, es decir, castellanos y (gallegos, vascos, etc.) porque todos sabemos castellano pero no todos conocemos las demas lenguas y tampoco tenemos obligacion de conocerlas.
Lo que me molesta sobremanera es que los carteles en castellano sean objeto de actos vandalicos, sé que no es la voz del pueblo pero es una minoria ruidosa que le cuesta un dinero a gente que lo unico que hace es emplear un idioma tan valido como el otro... me cabrean los libertinos que atentan contra la libertad.
Para unas cosas no, pero ya veras cuando hay dinero de por medio como se molestan en hablarte en español, bien pronunciadito y con reberencias si son necesarias.
Comentarios
Mmmm, estoy muriéndome y tengo que ir al hospital ¿por donde iré? ¿haré caso a esa señal con una cruz roja que pone "anbulatorioa" o esa con niños que pone "eskolak"? Diossss... ¡¡¡pq no estará en castellano...!!
WTF! "Las señales indicadoras de Galicia rara vez incluyen textos o nombres en español."
Perdona pero es MENTIRA.
Además cuantas putas discusiones hay con lo de A / La Coruña, Orense / Ourense...
Galicia está tremendamente castellanizada, y el idioma que está en peligro aquí es el Gallego, que no lo habla ni dios, como mucho "castrapo".
No sé como os podéis tomar a broma algo tan serio. Mira que indicar los aparcamientos con una P de Parking en lugar de una A de Aparcamiento... Si nos dejamos invadir por los imp... esto... igual no lo he pillado
Pues muy mal. Donde pone 'Catedral' debería poner 'Catedral'
#11 Sin pretender ilustrarte: el gallego es español, el catalán es español, el euskera es español, el castellano es español.
Pero el catalán no es castellano, el euskera no es castellano, el gallego no es castellano,...
#43 Imagina que vas a un restaurante, pides la carta y te la traen en español, sólo en español.
Entonces preguntas si tienen carta en catalán y te dicen que sí, que ahora la traen. Al cabo de un rato llega el camarero con la carta en catalán, la abres y ves que está en catalán y en inglés.
Haces una foto, la mandas a LD y dices que el español está perseguido en Cataluña.
Los tios estos de Libertad Digital son, aparte de catastrofistas, un ingnorantes, porque desconocen que en las señales de tráfico hay que hacer caso a lo que indica la señal (que para eso son iguales en todo el mundo) y que si cedes el paso sobra lo de Mirau a l'esquerra o que si pone "50" dentro de un circulito rojo con fondo blanco, no debes pasar de 50km/h y por lo tanto ya estas circulando "a modiño".
Por otro lado su ignorancia, les impide sabe que hay unos topónimos que son oficiales, y no porque al ignorante redactor de noticias de libertad digital, le salga de las mismísimas, van a tener que poner ese nombre que él en su grnadísma incultura piensa que es el real.
Respecto a los carteles "en vasco", diré que debo ser una eminencia, porque en una ocasión me fui a Bilbado (
Centro de saúde -- Praias -- Atención 50 zona urbán, conduza a modiño -- Auditorio de Galicia/casa do concello/zona monumental/oficinas municipais---
¿En serio hay alguien que no comprenda estas señales? Los de Libertad digital no se preocupan por el idioma, ni por los castellanohablantes, sino por el colectivo de discapacitados mentales....
se abre el telón, aparecen dos señales, una que pone Centro de Saúde, con una imagen de una cama y una cruz roja. Abajo otra con fondo verde que pone rúa Tui. Cuál es el comentario de LD?
¿Los castellanohablantes de Galicia no enferman?
Plas plas plas. (podria sonar a aplauso, pero es mi minga abofeteando al redactor)
#39 goto coruna-contara-primer-barrio-europeo-disenado-solo-mujeres/2#comment-104
La Coruña contará con el primer barrio europeo dis...
elmundo.es#43 ¿Los topónimos no se traducen? ¿Y qué son entonces "Nueva York", "Burdeos", "Amberes" o "Saragossa"?
#57 Pues sí, me has descubierto. Mi plan secreto es colonizar Cataluña, Galicia y el País Vasco. Conseguido eso, el resto de Europa ya será fácil, y de ahí el resto del mundo y de la galaxia. Entonces usaremos la tecnología extraterrestre para resucitar al Caudillo enterrado en el Valle de los Caídos y ponerlo de gobernador galáctico para toda la eternidad. Y el español será el único idioma oficial permitido. Los rebeldes que se nieguen a hablarlo serán desintegrados.
ACÍ EL TEU NOU INSTITUT
Nada, imposible de traducir sin cuatro años estudiando valenciano!
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos//A097.jpg
Manchego: Classic Catalan Cheese...
#20 Porque son LD y viven de eso, de quejarse.
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/cedaalpaso.jpg.html
"Las señales importantes para la seguridad tampoco escapan al monolingüismo."
Aunque tengas el carnet de conducir, como no sabes catalán, cuando veas esta señal seguramente entres en el cruce sin mirar a ningún lado (a la izquierda, por supuesto, tampoco) y pensando que tienes preferencia sobre cualquier vehículo que veas.
Si poniendo los carteles en un idioma diferente al castellano alejamos a los de Libertad Genital ya veo a todas las comunidades inventando idiomas con este proposito (y en galicia suelen estar en castellano y gallego)
#47 Claro, vamos a comparar la traducción de los topónimos de otro país con los del propio. Una persona de Castilla tiene derecho a que a su pueblo en su país se le llame por su nombre original, un gallego, vasco, catalán... no, se ve que somos de segunda.
Fíjate tú, en USA tienen Los Ángeles, San Francisco, Nevada y no The Angels, Saint Francis y Snowed, se ve que a ellos no les importa que un lugar tenga el nombre con el que se creó, no necesitan traducirlo para reafirmar su patriotismo.
#3 Es La Coruña y Ourense.
En cuanto a eso que dices de que el gallego no lo habla ni dios... eso imagino que será en tu círculo o en tu ciudad, porque en Ourense lo habla muchísima gente, y en los pueblos algunas personas ni entienden el castellano.
Lo de queso manchego y al lado clásico queso catalán es un punto
Y a nadie le parece excesiva la manta de carteles que se ponen en algunas esquinas, idioma aparte...
Porque ya no es que no se entienda en castellano, euskera, catalan o birmandes. Es que pocos podran leerse los 10 o 12 carteles que ponen en algunas esquinas.
#47 Vas a ir a Nueva York o a Amberes a decirles que te pongan el letrero de la entrada en castellano?
Vaya gilipollez has dicho, que en Madrid o en la puta mierda de web fascista de LD algun nostálgico de los "40 años de paz" quiera poner San Cucufate en vez de Sant Cugat es su problema -y sobretodo de los imbeciles que lo leen y le crean-, pero pretender imponer la traducción en el letrero del pueblo solo muestra su fanatismo colonial españolista.
Humor pues vale... reiros y ya me decís de quien, porque tienen bastante razón. El gallego no lo habla ni Dios en A Coruña o Vigo, pero eso no es razón para llegar a lo otro, y digo 3 cosas:
* Los topónimos no se traducen, si me llamo Xurxo no me llamo Jorge, si vivo en Xinzo da Limia no vivo en Ginzo de la Limia
* A ver quien es que se aclara con las indicaciones en euskera (quitando la de la cruz roja o la de unos niños corriendo). Y en cualquier caso, fatal que te quede la duda, o que te hagan sentir como un tonto.
* Patético lo del bilingüismo catalán/inglés , que pasa ¿que los turistas del resto de España o meramente (acudiendo ya a la compasión) vuestros hermanitos del resto de España no existimos?
hay una pequeña confusión entre lo que es el castellano y lo que es el español, y creo que en ciertos medios esa confusión no es casual.
Yo diria que este tipo de noticias son impulsadas por el gremio de constructores de carteles, debido a la crisis venden mucho menos y estan tratando de generar polemica para duplicar sus ventas.
"Las opiniones personales en los comentarios, no en el título ni en la entradilla."
Voto errónea.
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG
Simplemente genial.
De acuerdo que unas indicaciones tapan otras, pero ....que yo sepa, Vic es Vic, aqui y en la China Popular.
Como sería pues Vallfogona? Vallefogosa?
Y Berga...se escribiría con V?
Amos no jodas pepe!
#14 Según el Tribunal Superior De Galicia, y el de España es A Coruña y solo A Coruña (Cortesía de Paco Vázquez).
#24 Es que el idioma de las señales tampoco es español!! Tendrían que quitar las señales y poner carteles con el significado de las mismas, en perfecto español, por supuesto.
Aparte de todo lo dicho solo voi a hacer referencia a una cosa, los toponimos son en gallego, asi eran hasta q llego franco y asi por ley son apartir del estatuto de autonomia gallego, se dice A coruña tanto si hablas en castellano como en gallego y tb se dice a toxa, sanxenxo (o decis san gines los castellano parlantes, por q sangenjo es otra absurda traduccion del franquismos, vease tb niño daguia, q significa nido del aguila traucida por niño de la guia, etc...)
Como dice #51 aquí en Navarra UPN-PP lleva años incumpliendo la normativa lingüistica y pasándose por el forro de los cajones la rotulación bilingüe, rotulando únicamente en castellano. Esto le ha costado varias advertencias del Tribunal Superior de Justicia de Navarra, pero les da lo mismo.
Siempre han venido las placas de las calles en castellano y euskera, hasta que un buen día les dió por poner únicamente en castellano. Por supuesto ya ha habido denuncias y les han obligado a, cuando se vuelvan a rotular, cambiarlas por las bilingües.
¡Y Libertad Digital, El Mundo, La Razón, ABC y cía. sin quejarse!
Claro, es que son los únicos que utilizan unas lenguas contra otras.
#7 Pues yo estoy muy confundido, porque no se distinguir lo uno de lo otro. ¿Nos ilustras?
¿nadie dice que lo de las opiniones va en comentarios y no en el cuerpo del meneo? ¿no se votaba errónea por eso?
Para mi el mas impresionante este ... http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG.html
No se si alguien que no lleve toda la vida en Cataluña sera capaz de enteder las indicaciones que se dan ¿de que deben hablar los carteles?
Aunque la verdad que hay cosas como estas http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/maulets-pintadas.JPG.html que no me gustan
#19 no lo sabía, entono el mea culpa y lo recordaré para la próxima vez.
Lo de esta gente es una enfermedad grave...
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC08275.JPG.html
¿Que se olvida el español? ¿Qué hay que indicar en español ahí? Es un puente, se llame da toxa o da toxo. Ahora resultará que hay que poner 20 carteles, uno para cada idioma, para traducir "Puente en la Toja", como dicen estos liberales digitales.
Qué gente, for pavor...
Imagínate que estoy conduciendo por Cataluña y quiero dirigirme a Barcelona. Pero resulta que en el cartel pone "Barcelona", así, en catalán, en lugar de escribirlo en castellano, de esta manera: "Barcelona". ¡Entonces nunca conseguiré llegar! ¿Qué hago?
(http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG)
#57 En Madrid, Asturias, Cantabria, etc. pone "A Coruña" supongo que estarás de acuerdo en que es "La Coruña" si estamos hablando en castellano ¿no?
Además que yo sepa Cataluña es una parte de España y es bilingüe. En Nueva York o Amberes no tienen de idioma propio el castellano.
Todo lo demás de Franco y chorradas varias es pura Ley de Godwin.
Os voy a contar un secreto.....si realmente no entiendes lo que pone (o no eres capaz de interpretar el dibujito.....ejem), ¡basta con preguntar!
Y esperad que aún hay más....¡¡¡¡¡es gratis!!!!! #55 ahora, si quieres reverencias quizás si debas dar propina al del semáforo...
meneame la hipocrita, la que vota cansina a una y vota guay a otra...
#18 Son españoles cuando 'español' es un adjetivo, porque son hablados en España. Pero "el español", como sustantivo, es lo mismo que "castellano". La RAE, de hecho, recomienda el empleo de "español" sobre el de "castellano" y prefiere reservarse a este último para las formas dialectales del español en Castilla. Pero ambas denominaciones son equivalentes.
Joe, a mi lo que más me llama la atención es lo recortaditas y poco contextualizadas que están la mayoría de las imágenes. (La única que he visto bien la de Bergara y además coincide que sé donde está, jejejeje...). Son muchas ganas de perder el tiempo a lo tonto. Mira que cuando me fuí a Francia, sin idea de francés más allá del Oui y el Bon Jour, conseguí no perderme por la Rocade de Bourdeaux... ¡con todos los carteles en francés! Bendita signaléctica internacional...
que suerte, yo quiero trabajar en libertad digital, porque si lo de las señales es un problema para ellos, tienen que tener muy pocos problemas, ademas la felicidad está en la ignorancia, y con estas fotos y sus comentarios de pié están demostrando que son muy pero que muy ignorantes
#31 ¿Entonces ya no podré ir jamás a San Cucufate del Vallés? (San Cugat del Vallés) Voy a ir a liarsela a Zapatero en cuanto aprenda a traducir este ceda al paso en catalán que tengo delante...
Aaaay, que falta hacen las valerianas en este país...
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/DSC03144.JPG.html
WTF?
#15 LIBERTADGENITAL....ja,ja,ja,me lo apunto.....
Oye tomárselo en serio, que yo acabo de venir de Alemania y entendí ni papa!! Así no se puede hacer turismo en condiciones!!!
Es que el gallego es tan ininteligible... Necesito una traducción porque soy tan estúpido que no me entero de nada...
Yo creia que los extranjeros se desorientaban porque simplemente no eran de aqui, no porque no supieran leer carteles... de todas formas me parece una polemica estupida. Recordad: España ha ganado la Eurocopa! hay que emborracharse más!
#55 ¿Y tú cuanto cobras por escribir "reverencias" en castellano bien orotgrafíadito? Que en esta encendida defensa del idioma ya parece que es el zorro quien vigila a las gallinas.
pues prefiero que esten en gallego a que las traduzcan mal, ahi una famosisima que en gallego era:
niño da aguia -----> nido del aguila
y los de los 40 años de paz lo tradujeron como "niño de la guia".
en fin el tema es quejarse por algo.
#84 siempre se comenta la castellanización de los topónimos cuando se habla castellano, pero yo me aprendí los rios como Douro y Teixo, cierto que en Portugal se llaman asi, y pasan por allí, pero en España reciben otro nombre.
New York, Nueva York, Nova Iorque. Alicante, Alacant, Alacante. Jaén, Xaén. etc.
En gallego también se gallegizan topónimos, no solo lo hace el castellano, otra cosa es que en cada lugar tienen usar el toponimo propio, no vamos a ir a Portugal a que le pongan Duero al rio, ni vamos a ir a A Coruña a que le pongan La Coruña, como los londinenses se refieren a Londres como London y no vamos a decirles nada, pero nosotros, hablando castellano podemos referirnos a esa ciudad como Londres.
Na, ahora que Espaaaaaaaña no se rompe, que les han dado sopas con onda con lo del 11M el castellano es el que ahora está a punto de resquebrajarse en mil pedazos.
Qué cruz con los catastrofistas, señor.
#70
Me ha salido la coca-cola por la nariz, ay que me LOL.
No se donde está la gracia de que en España las cosas no estén escritas en español, añadir también que no encontraría la gracia de que en las regiones con un idioma diferente no estuviesen las cosos escritas también en ese idioma.
Esta noticia debería ser descartada por violar las normas de uso:
ads
El título, entradilla y etiquetas de los envíos, como así también la categoría en el que se inserta, debe reflejar y no distorsionar el contenido del enlace.
"Incluso en un lugar tan enfocado al turismo como una exposición los textos evitan el uso del español."
A ver que me entere yo, ahora estan intentando defender los "derechos de las personas" turistas a llegar a un sitio y que todo esté en castellano? Esque esto no se aguanta por ningún sitio.
Pues cuando vayan a Taiwan, no van a encontrar ni el retrete
#18 Entonces, todos esos carteles están en español. ¿Por qué se quejan?
#8 Pues llámame tonta porque yo no lo entiendo (aunque prefería traducción para así enterarme la próxima)
Sobre algunas de las fotos, mejor ni hablemos, porque entre el dibujo y el sonido de la palabra, hay pocas dudosas o que no puedas salvarlas (por ejemplo mirando a ambos lados, ¿Esquerra es izquierda?)
¡Pero el queso manchego catalán ha sido la caña!
La gente está enferma, no me jodas. Y qué coño pasa si las señales no están en castellano? Joder, un poco de TO-LE-RAN-CIA.
Un conquense.
"El título, entradilla y etiquetas de los envíos, como así también la categoría en el que se inserta, debe reflejar y no distorsionar el contenido del enlace."
#26 Eso, y a ser posible con español de la época de Cervantes.
Que horror, que amarillismo. ahhhjj
Ahora resulta que las pintadas de algun energumeno son la voz del pueblo
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/maulets-pintadas.JPG.html
#20 ¿Bromeas? Es Libertad Digital... Expertos en quejarse sin motivos
#9, Lo del queso manchego en catalán... No soy muy aplicado en ingles, pero juraría que está en inglés
Es genial reirse de cosas tan serias. El tema absurdo de entretenerse con tonterías en vez de mirar en el bien del país es algo que nunca entenderé.
El mejor ha sido el: Carteles Vergara
Indicaciones en la localidad vasca de Vergara, difícilmente comprensibles para los que no hablen euskera.
#33 ¿Y tiene que ser el chino?
Porque mira que el chino es chungo de narizes. Hasta para los propios chinos que no son capaces de aprender a leer el periódico hasta los 14 años.
Dios mio, que galimatias...no soy capaz de entender que pone "La Catedral" o "Juan XXIII"
Upss...
#65 Hablando con un filólogo mexicano me comentó (yo no tenía ni idea) que en América se habla español y en España se considera que hablamos castellano; supongo que es muy generalista hablar de español para englobar todas las variaciones que hay en el idioma en Centroamérica y Sudamérica; ni siquiera sé si la RAE rije allí o si tienen "sucursales".
No soy experto en el tema, ya dije que no pretendía ilustar
Lo mejor de todo es olvidarnos de todo y empezarnos a comunicar en mongolo.... Porque ya hay muchos en este país nuestro en el que vivimos....
Entiendo a los que votan negativo por "errónea", tienen razón y como ya he dicho mea culpa, los que votan "cansina", que a estas alturas de manifiesto pues puede que más de uno esté hasta las mismísimas ¿pero "amarillista"??
El queso manchego no es de la mancha? vaya cara!
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos//Bergara.jpg
Ahora que me estoy sacando el teórico... se entienden todas las señales si te fijas en la imagen de la izquierda, porque vamos, todo el que haya sacado el carné de conducir sabrá que significan las imágenes o lo presupone...
Aunque tampoco vendría mal saber un poco de Euskera/Català/Galego para estos casos
En Valencia que gobiernan los suyos tb pasa eso en los carteles
#7 Los listos como tú deberían de saber ya a estas alturas que para la RAE y las otras 21 academias de la lengua española, decir "castellano" y "español" es lo mismo cuando se refiere al idioma, son sinónimos.
Cada vez que un nacionalista periferico ve un cartel en castellano y en la lengua de su region se arranca los ojos "Nooooooooooooooo, castellano nooooooooooooooooooo"
¿Que problema hay en poner tambien las indicaciones en castellano? Yo desde luego hay algunas cosas que perderia tiempo intentando discernir que significan en castellano, y es una distraccion para el conductor (perdon por mi ignoracia, ¿que es "modiño"?)
¿Por que este empeño de excluir a los demas? ¿Os parece bien que se pongan las cosas dificiles para comunicarnos los unos con los otros?
Y esto no es ya ni de nacionalistas radicales ni nada, que el PP tambien esta haciendo el capullo en Valencia.
Seamos inteligentes, pongamos todo en los dos idiomas, y si es zona turistica tambien en ingles para los turistas.
#18 perdona pero el catalan no es español des del momento en que es idioma oficial en Andorra
http://www.libertaddigital.com/suplementos/albums/reportajes/rotulosturisticos/Bergara.jpg.html "Carteles Vergara
Indicaciones en la localidad vasca de Vergara, difícilmente comprensibles para los que no hablen euskera."
Pues hay que ser torpe...
Jejeje, esto es lo que le gusta al gobierno, que estemos aquí debatiendo chorradas en vez de mirar hacia los problemas reales.
¿Cómo voto negativamente esta noticia?
#72 y la paella es de valencia, y se cocina en todas partes...
El último de todos, el de las "beirarúas" es la hostia. ¿De qué coño se quejan del castellano cuando ni el propio ayuntamiento escribe bien en gallego?
los de libertad digital son un poco tontitos porque yo relaciono idioma con cultura.
debieran de meterle un ojo a 1984 de Orwell tiene un jueguecillo de como la eliminacón de ciertas palabras merma tu capacidad de pensamiento.
Y si vamos a eso de eliminar idiomas deberiamos hablar chino toda la poblacion mundial y pista.
Asi no tenemos problemas al salir de España o Espanha o como le quieran llamar
#39 y según la RHH (Real "Hacademia" Hoygan) es narizes y no narices #37
En Navarra tenemos bonitas excusas para no rotular en bilingue.
"Mangado dice que "añadir el euskera destrozaría" la estética de Baluarte"
http://www.diariodenoticias.com/ediciones/2008/04/11/vecinos/pamplona/d11pam28.1215389.php
En Cataluña, Galicia... podrían ir aprendiendo.
el único dificil es el euskera, y aun asi son nombres de cosas.
Estos de Libertad Digital van en serio?
Qué triste, dios mío... Mira que no hay cosas más importantes de las que se podrían preocupar, como por ejemplo trabajar en la construcción de un partido de derechas "normal".
Lo meneo por que me he partido de risa
como que los nombres de los sitios no están en castellano "A Toxa" es así de toda la vida, al igual que muchos otros nombres y si por ver la velocidad de 50 no saben que hay que ir a 50 apaga y vamonos jajajjaa
el único difícil en euskera y se entendía perfectamente, solo había que leer y ver los iconos que aparecían al lado
en fin.. jaja
Ohh dios mio los catalanes han robado el Manchego, ohhh dios miooo es el finnn ohhh dioss noooooooooooooo...
...
...
...
ahh bueno, que es un queso no... perdon...
Me parece muy bien que las comunidades con lengua propia también pongan su lengua en los carteles, lo que me parece acojonante es que en un país donde en TODAS sus comunidades el español es oficial o co-oficial, no figure en sus carteles, en Esapaña los carteles en español,y si quieren en otras lenguas, pero como mínimo español.
P.D. Venid a mi votos negativos!Aunque sé que me votaréis negativo, mi opinión es esta y no la voy a cambiar por un poquito de karma, Saludos!
#13 Exactamente lo correcto es ponerlo en la lengua propia de la comunidad autónoma y en castellano. Luego además puedes incluir el inglés para que los guiris no se pierdan.
...y entonces Martínez el facha se hizo periodista
Joderrrrr, que pesados son esta gente,el catalán y el gallego cualquiera con un mínimo de inteligencia puede deducir lo que significan, y los iconos son comprensibles para todos. Y en algunos casos, que quieren, que se traduzca el nombre de los pueblos o que???????
"Las señales importantes para la seguridad tampoco escapan al monolingüismo." esquerra=izquierda, dreta=derecha,mireu=mirad/miren, tan difícil es?
Panda de payasos, catetos, garrulos, incultos, zopencos, incompetentes, catastrofistas, lerdos, anormales...tocahuevos al fin y al cabo.
#18 Bueno, para ilustrarte. En realidad el castellano o español es un dialecto del euskera latinizado que empezó a surjir cuando los cruzados decidieron salir de las montañas vascas para cazar moros.
Sin embargo, lo que ahora llaman euskera no es sino una lengua artificial que nada tiene que ver con el euskera que se hablaba hace 500 años, mientras que el castellano que se habla ahora es el mismo que hablaba Cervantes.
a mi apreciado amigo del comentario 18: ante tu ignorancia, mejor callarte. Los idiomas Catalan, Gallego y Euskera no son Español. Si no sabes de algo antes de hablar informate...es un consejo de amigo.
a mi e¡me da igual como se expresen siempre y cuando nos enteremos la mayoria, es decir, castellanos y (gallegos, vascos, etc.) porque todos sabemos castellano pero no todos conocemos las demas lenguas y tampoco tenemos obligacion de conocerlas.
Lo que me molesta sobremanera es que los carteles en castellano sean objeto de actos vandalicos, sé que no es la voz del pueblo pero es una minoria ruidosa que le cuesta un dinero a gente que lo unico que hace es emplear un idioma tan valido como el otro... me cabrean los libertinos que atentan contra la libertad.
Para unas cosas no, pero ya veras cuando hay dinero de por medio como se molestan en hablarte en español, bien pronunciadito y con reberencias si son necesarias.