Es un personaje de cómic que forma parte de la cultura popular. Su lema "quiero ser califa en lugar del califa" se emplea cuando se habla de poder y aparece en numerosas columnas de opinión políticas. Sin embargo, el personaje creado por Goscinny y Tabary vivía del humor absurdo. Avanzaba a base de chistes surrealistas y situaciones hilarantes y descontroladas que constituyeron unas de las viñetas de humor más fino, sutil y genial del siglo XX que inspiró tantos tebeos infantiles de la época
Comentarios
Me encantaba, es más, sigo mentándole cuando veo a un trepa:
Este quiere se Califa en lugar del Califa
#2 el síndrome de Iznogud, muy típico en política
#2 Yo lo leía de pequeño pero no era capaz de entenderlo... Me aburría porque siempre decía lo de que quería ser Califa en lugar del Califa y no lo entendía... Aún hoy, no tengo muy clara la gracia
#28 viéndolo en retrospectiva, tiene un humor muy adulto para la época en que lo leí, pero como siempre me ha gustado el humor un poco absurdo (tipo Terry Prattchett), algo de gracia le encontraba, como al coyote, que siempre la pifiaba
Se habla muy poco de lo bueno que era Goscinny.
Fiel retrato del ambicioso que no duda ni en mentir ni falsear y claramente a favor de que el fin justifica los medios.
Este lo conocí, si mal no recuerdo, dentro del "Pequeño Pais" el suplemento semanal infantil de El País, que nos dio otras genialidades como MOT, Goomer...
EDITO: Pues no, no venía ahi. ¿Sería en algún otro suplemento? https://es.wikipedia.org/wiki/El_Peque%C3%B1o_Pa%C3%ADs
#6 Tenía que ser en el Pequeño País, me lo daba mi vecino que era un señor mayor. MOT y Goomer son buenísimos, al punto que acabé consiguiendo en digital los dos completos.
#6 #15 #22 #25 Las aventuras de Iznogoud salieron en el suplemento del diario El País, "El Pequeño País", entre principios y mediados de los años 1980, cuando salía en formato cuadernillo de ocho páginas con el reborde rojo. Las cuatro páginas centrales eran siempre parte de un historieta larga, luego podías llevarlas a encuadernar y tenías el tebeo completo.
El de Iznogoud concretamente creo que aún lo tengo guardado por algún sitio, si no me lo han tirado mis padres a la basura, junto con el resto de las colecciones del Pequeño País de esos años...
📷
#30 Eso pensaba yo pero luego miré en la Wikipedia. Supongo que ese artículo no estará completo...
es.wikipedia.org/wiki/El_Pequeño_País
#6 Yo recuerdo un pequeño suplemento que venía dentro del periódico el país, creo que venía ahí, también recuerdo una época que había un periódico que se llamaba el sol cabe la posibilidad que fuese ahí, no lo recuerdo bien la verdad.
#6 Seguramente en aquella época lo llamarían todavía "Las aventuras del califa Harun el Pussah".
#25 Puede ser, pero alguien se acuerda de en qué periódico/suplemento salían?
Me imagino que estoy en lo cierto cuando pienso que el nombre del buen Iznogud es un juego de palabras (is no good). ¿Alguien sabe de alguno más que pueda haber en los otros personajes?
#8 joder, nunca había caido.
#8 #9 Está bien que hagas la pregunta, porque quiere decir que no te has leído el artículo. Si, hay más juegos de palabras, pero merece la pena que lo leas.
#11 Tienes razón (y bien que me j**e admitirlo, como buen español)
#8 correcto, el nombre de iznogud es un juego de palabras ingles.
#8 lo tienes dentro:
En los propios nombres de los personajes estaba ya presente ese tipo de humor. En el libro La oralidad fingida, Guilhem Naro, de la Univesitat Pompeu Fabra, lo analizó. Iznogud, en francés Iznogoud, era la transcripción de la expresión inglesa "is no good". El califa, Poussah en francés, Pussah en castellano, es una palabra que hace referencia a las estatuas de divinidades orientales que se representan sentadas, como un Buda. De hecho, tiene un doble sentido coloquial para designar que alguien está gordo y también es el nombre de los tentetiesos, los juguetes que siempre vuelven a su posición original. Ocurre lo mismo con el sirviente, Dilat Larath en francés, que en español se tradujo por Dilá Lará, como se pronunciaría allí, que es donde está el chiste que también es válido en nuestra lengua.
#8 Sí, yo me di cuenta hace unos pocos años leyendo un álbum suyo.
Tienen gracia unos cuantos, luego me parecen repetitivos.
Uno de mis comics favoritos de siempre... un sentido del humor y unos juegos de palabras exquisitos.
Gracias por el aporte, siempre me había preguntado qué significaría el nombre del califa... ahora tiene mucho más sentido!
Yo lo leía en una revista que salía con varios cómics más. Había una sección donde la gente compartía sus emails para hablar por MSN, lol. La verdad es que no me enteraba de mucho. Le echaré otro vistazo.
Def con dos la uso en uno de sus temas -->
Era uno de los cómics con los que más me reía de pequeño.
Es el vivo retrato de la política española de izquierdas y no miro a nadie.
#1 Yo iba a recomendar que le enviasen el artículo a Espi. De Valenciaplaza a primera vista no le parecerá sospechoso.
Jajajaja, no he leído la noticia y no sé de qué va. Pasando por alto un comentario hablaba de la izquierda.
Y tirándome a la piscina pensé que hablaba de VOX por el parecido de Abascal, riéndose, e Iznogut. Y porque hoy hablar a Abascal y teniendo menos escaños que la izquierda pide mucho más. Y a la prensa le parece normal, no cuestionan tanto como cuestionan a la izquierda, sí, unidas podemos. No sé cómo se suben imágenes, pero que alguien suba la de Abascal riéndose y una de Iznogut.
El parecido con Abascal impresiona
Iznogud, Achile Talon, Gaston Lagaffe..
Vi algunas de sus viñetas en el pasado (muy pocas) pero recuerdo que me pareció un muy buen cómic!
Pues yo lo recuerdo de una serie de dibujos animados que hicieron. Se llamaba Iznogud el infame. Incluso hicieron una película con personajes reales. Igual que la de Aladín. jejeje
#21 La serie tenía un tema muy "moderno".