#6:
Usar la palabra ranking en un artículo sobre el uso correcto del castellano no deja de ser curioso.
#3:
guardaros este meneo para cuando haiga que corregir a alguien
#26:
#1 Ni de coña. Precisamente menéame me llamó la atención por lo bien que se escribe. Tú no has leido otros foros, o los comentarios de youtube. He llegado a leer "uviera", colega.
#21:
#6 Pues anda que error de garrafón... ¿No querría decir "error garrafal"? Facepalm.
#8:
Los puntos suspensivos no sirven para dar un aire misterioso a todo lo que queráis transmitir. A veces hay que concretar aunque os fastidie. ¿Cómo os sentaría que vuestra novia os dejara notas del tipo “He salido a comprar el pan…”? ¿A que acojona? ¿Qué ha ido a hacer? ¡Si además ella no come pan! En fin
LOOL
#64:
#60 Oye, de verdad, llámalo como quieras. Yo, como filólogo, tengo el deber de cumplir la norma. Lo que dice el DRAE y el DPD es que se llama Español, y así lo enseñan en la universidad.
Por cierto, no sé qué cambio político es ese. ¿Quién lo hizo?
«Español: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.»
#7:
Ahora ya sé cómo se llama eso que hacen los vascos: Prótasis del condicional simple o pospretérito.
(Ojo, que los gallegos nos comemos los tiempos verbales compuestos, aquí no se libra nadie)
#25:
Falta uno muy común que dicen hasta en el telediario. Me refiero a decir por ejemplo "ponte delante MIO" o "estaba encima MIO". Lo correcto es "delante DE MÍ" y "encima DE MÍ". O "delante tuyo" por "delante de ti"
#20 Precisamente la RAE señala que su uso sería incorrecto en este caso. Ya que aquí se hace una ordenación de menor a mayor y debería ser al contrario.
Ranking (Voz ingl.)
1. m. Clasificación de mayor a menor, útil para establecer criterios de valoración.
#87 Lo que yo defiendo es que el orden temporal, entendido como el orden en el que se escribe y lee la lista presentada en el texto, es irrelevante en comparación con el orden que le otorga el numerar los casos. De manera que si contamos del 1 al 11 casa perfectamente con la definición de la RAE.
#24#29#35. No creo que sea este un caso de doble negación.
"Que el castellano es uno de los idiomas más complicados de dominar del mundo no es algo que nadie ponga en duda".
A mi entender, gramaticalmente es incorrecta. En una construcción innecesariamente forzada a base de subordinadas, subjuntivos, construcciones… pero con un resultado incoherente.
- que el castellano es... del mundo nadie lo duda
- que el castellano es... del mundo no hay nadie que lo dude
Se trata de un esfuerzo de hipercorrección fallido.
Los puntos suspensivos no sirven para dar un aire misterioso a todo lo que queráis transmitir. A veces hay que concretar aunque os fastidie. ¿Cómo os sentaría que vuestra novia os dejara notas del tipo “He salido a comprar el pan…”? ¿A que acojona? ¿Qué ha ido a hacer? ¡Si además ella no come pan! En fin
Ahora ya sé cómo se llama eso que hacen los vascos: Prótasis del condicional simple o pospretérito.
(Ojo, que los gallegos nos comemos los tiempos verbales compuestos, aquí no se libra nadie)
Falta uno muy común que dicen hasta en el telediario. Me refiero a decir por ejemplo "ponte delante MIO" o "estaba encima MIO". Lo correcto es "delante DE MÍ" y "encima DE MÍ". O "delante tuyo" por "delante de ti"
#35#36 La diferencia es que "delante", "detrás", "lejos", "cerca", etc. son adverbios y por eso no admiten posesivos, para especificar un lugar de referencia se usa el complemento "de". Sin embargo "lado" es un nombre y pertenece a algo o a alguien, por eso admite posesivo.
#33 la rae está cojonuda. Incluye palabras como celular refiriendose al teléfono móvil, almondiga porque se ve que la gente como no sabe decir albóndiga hay que incluirla para que no los llamen paletos.
Y muchas palabras más.
#51 para mi es celular, también hay que decir que vivo en Chile pero si nos ponemos pesados podríamos decir que móvil es incorrecto porque los teléfonos no son móviles, quien lo mueve es su dueño. No genera su movimiento. Podríamos llamarlo teléfono portátil pero no lo hacemos porque es el uso lo que define un idioma, no un grupo de ancianos en una academia.
#1 Ni de coña. Precisamente menéame me llamó la atención por lo bien que se escribe. Tú no has leido otros foros, o los comentarios de youtube. He llegado a leer "uviera", colega.
#60 Oye, de verdad, llámalo como quieras. Yo, como filólogo, tengo el deber de cumplir la norma. Lo que dice el DRAE y el DPD es que se llama Español, y así lo enseñan en la universidad.
Por cierto, no sé qué cambio político es ese. ¿Quién lo hizo?
«Español: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.»
#64 yo no me veo capaz de buscarte desde cuando, pero te digo que en el siglo pasado se estudiaba castellano ...... del castellano de la edad media desciende desde luego el idioma que usamos, como ese del latin y otros muchos , pero que se llame " español " es un hecho reciente.
no quise molestar
mira " Por otra parte, la Constitución española de 1978, en su artículo tercero, utiliza la denominación castellano para la lengua, diferenciándola de las otras lenguas españolas:
El castellano es la lengua española oficial del Estado. (...) Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas...
"
#34 Eso digo yo, de dónde ha sacado que el castellano es difícil? Poner una lista de 10 errores frecuentes no demuestra absolutamente nada. Algunos errores incluso están repetidos, como cambiar la "r" final por la "d" en los imperativos, y aunque los cometas te entenderán perfectamente. Ponte a hablar húngaro por decir algo y luego me cuentas... (suspense)
Si el castellano realmente es un idioma difícil de hablar desde luego no será por esto.
Pues igual yo soy muy quisquilloso, pero a mí me consume por dentro cada vez que oigo decir "¿cómo de importante era para ti?" o "¿qué tan largo era?, cuando existe una palabra tan bonita como "cuán".
#23 Español. Pero nada, ya he tenido varias discusiones con ese tema; la gente quiere hacer caso a la RAE en algunas cosas pero en otras no, es incomprensible.
los locutores no ayudan mucho a rememorizar las formas de formar las frases
#56 no, no es español es castellano,
el gallego, el eusquera y el catalan de momento tambien son idiomas españoles. ese a sido un cambio politico, jamas se llamo al castellano asi
#23 Castellano de toda la vida.
España, derivado de Hispania (bautizada así por el Imperio Romano cuando la conquistó), Hispania su idioma el latín, de entre sus dialectos está el actual idioma castellano (de Castilla). El castellano se llamó así de toda la vida, muchísimo antes de que el Reino de Castilla cambiara su nombre a Reino de España, justo antes de la conquista de América.
Se puede corregir al que lo llama español pero nunca jamás al que lo llama castellano. Estoy hasta los cojones de este tema. #85#56
#92 ¿Y? [...] La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad.. No sé dónde está el debate. O sigues el marco de referencia de nuestro idioma o una opinión personal (que por otra parte no justifica nada). #56
#92 Por esa regla de tres deberías llamarlo latín y no castellano. Por cierto, de lo que hablamos ahora al castellano antiguo se va un trecho, o si no dime que tú hablas igual que en el poema de Mío Cid:
A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
e entrando a Burgos oviéronla siniestra.
Meçió Mío Çid los ombros e engrameó la tiesta:
"¡Albriçia, Álbar Fánnez, ca echados somos de tierra!
Pues yo escribo como puedo, si me corrigen en plan bien lo acepto y procuro recordarlo, si lo hacen como arma arrojadiza o por falta de algún argumento mejor a un comentario contrario, menos interés pongo.
De hecho, esa persona normal que escribe tres mensajes de correo electrónico al día (sí, colegas, en vez de e-mail, 'mensaje de correo electrónico') muy probablemente estará cometiendo seis errores, porque si al de la coma del vocativo le añadimos el de los dos puntos del final del saludo nos dan 2x3=6.
Para que se entienda mejor:
Hola Manuel, -> incorrecto.
Hola, Manuel: -> correcto.
¿Cuándo dices que el Reino de Castilla cambió su nombre por el de Reino de España?
Por otro lado yo siempre he utilizado castellano para referirme al español de la Península y español para referirme al de América o al de ambos. Yo hablo castellano, los argentinos hablan español y los españoles y argentinos hablamos español.
Algunos, de acuerdo, pero faltan otros de bulto. Y decir que el rey de los errores es haber/a ver...no lo tengo yo tan claro si tenemos en cuenta echo y hecho que ni están, por cierto en la la lista
#24 "no es algo que nadie ponga en duda" -> "es algo que ALGUIEN pone en duda"?. Vamos que lo que quiere decir es que "es algo que nadie pone en duda" o bien , y aquí no sé si voy a meter la pata, "no es algo que nadie dude" que creo que sí es doble negación como en "tranquilo, no es nada".
El idioma que se habla en España es el español en todas las regiones, menos en Cataluña que escuchar esa palabra implica que salga urticaria a muchos catalanes. Esto es así de toda la vida.
#95 Sin ser filologo, y según la visión "central" de país o estado, una lengua ESPAÑOLA deberia ser cualquiera hablada en España, por lo que según esa visión política, no es a los catalanes a quien nos deberia dar grima usar "español", sino a los própios españoles. Para "vosotros", deberia ser tan lengua española el castellano como el gallego, asturiano, euskara batua... e incluso el catalán. Lo que pasa es que estas lenguas NUNCA las habeis sentido como própias, sino como extrañas e incluso para algunos , enemigas y eliminables.
A mi ya me va bien llamar "español" al castellano, justo por esta "teoria", pero por supuesto, mirado desde otra visión de estado.
#54 ¿Seguro que es un error? A mí no me suena mal una frase como: "Al caer la tarde...", o "Al llegar la primavera... ". Por ello entiendo que puede ser correcto "Al llegar él/ella...". Pero no sé lo buscaré. Si me puedes ayudar lo agradeceré.
Así que en un artículo sobre errores del castellano me dicen que el primero al que hacen referencia es un "error a medias" y que no cometerlo es de "niñopatada" pedante.
Comentarios
Usar la palabra ranking en un artículo sobre el uso correcto del castellano no deja de ser curioso.
#6 Está aceptada por la RAE por lo que su uso es correcto...
#20 La rae traga muchos sapos. Ha aceptado hasta "presidenta"
#20 Precisamente la RAE señala que su uso sería incorrecto en este caso. Ya que aquí se hace una ordenación de menor a mayor y debería ser al contrario.
Ranking (Voz ingl.)
1. m. Clasificación de mayor a menor, útil para establecer criterios de valoración.
Si hubiera puesto lista, no tendría ese problema.
#83 Echale un ojo a #63
#84 Son casos numerados, así que tengo bastante claro que el orden en el que se escriben es irrelevante.
#86 Pues si el orden que usa es irrelevante más a mi favor. Un ranking según la RAE ordena de mayor a menor importancia.
#87 Lo que yo defiendo es que el orden temporal, entendido como el orden en el que se escribe y lee la lista presentada en el texto, es irrelevante en comparación con el orden que le otorga el numerar los casos. De manera que si contamos del 1 al 11 casa perfectamente con la definición de la RAE.
#20 También está aceptado decir "súper" separado y lo han citado.
La lista se las trae.
http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=7Oi3SZXeU2x57yFiJDk
#6 Pues anda que error de garrafón... ¿No querría decir "error garrafal"? Facepalm.
#21 Es que es una web muy popi.
#81 Cierto, la referencia en #80 iba dirigida a #6
guardaros este meneo para cuando haiga que corregir a alguien
#3 si habría que corregir a alguien es a ti
#13 haber si me dices en dónde me hay que corregir
#13 #16 dejar de pelearos o os pongo un negativo. porque tanta tensión?
No me puedo creer que en la lista no aparezca el "porque/por que/por qué", es uno de los más comunes.
#17 Por qué tanta tensión? QED
#16 dijistes "haber" y es "haver".
#13 U a tu hironía.
#24 Doble negación. Se acepta, pero a muchos nos suena mal.
#24 #29 #35. No creo que sea este un caso de doble negación.
"Que el castellano es uno de los idiomas más complicados de dominar del mundo no es algo que nadie ponga en duda".
A mi entender, gramaticalmente es incorrecta. En una construcción innecesariamente forzada a base de subordinadas, subjuntivos, construcciones… pero con un resultado incoherente.
- que el castellano es... del mundo nadie lo duda
- que el castellano es... del mundo no hay nadie que lo dude
Se trata de un esfuerzo de hipercorrección fallido.
#13 Totalmente de acuerdo, deveríamos ir todos juntos a correjirle.
#13 #72 igual soy yo, pero creo que en el comentario #3 había mucha más ironía de la que habéis pillado
#108 creo que a ti te ha pasado lo mismo con #13
#3 "Haiga" es un arcaísmo, se dice "haya".
#3 Correjir es con jota.
A ver hestudiao.
Interesante post, mis dies.
Los puntos suspensivos no sirven para dar un aire misterioso a todo lo que queráis transmitir. A veces hay que concretar aunque os fastidie. ¿Cómo os sentaría que vuestra novia os dejara notas del tipo “He salido a comprar el pan…”? ¿A que acojona? ¿Qué ha ido a hacer? ¡Si además ella no come pan! En fin
LOOL
#8 Seria como "el voy por tabaco".
Ahora ya sé cómo se llama eso que hacen los vascos: Prótasis del condicional simple o pospretérito.
(Ojo, que los gallegos nos comemos los tiempos verbales compuestos, aquí no se libra nadie)
#7 oí que algunos abulenses y segovianos sí se libran de todo, pero no sé si es cierto.
#14 Yo tenía entendido que el castellano más puro fonéticamente es el de Valladolid, pero el más correcto gramaticalmente es el de Toledo.
#7 O nos los comemos, o los utilizamos donde no es necesario. Como gallego doy fe de ello, no se si es para compensar o por la falta de costumbre.
#7 Y un uso terrible del pluscuamperfecto. Que media Galicia habla en pluscuamperfecto simple cuando en castellano es compuesto.
Luego oyes cosas como ¿Te acuerdas de cuando fuéramos de vacaciones? y no sabes qué decir.
Detrás tuya, detrás mía. Es detrás de ti, detrás de mí.
Falta uno muy común que dicen hasta en el telediario. Me refiero a decir por ejemplo "ponte delante MIO" o "estaba encima MIO". Lo correcto es "delante DE MÍ" y "encima DE MÍ". O "delante tuyo" por "delante de ti"
Añado otra "ostia" para referirse a un golpe
Segun la rae
Hostia 1. f. Hoja redonda y delgada de pan ácimo, que se consagra en la misa y con la que se comulga.
2. f. Cosa que se ofrece en sacrificio.
3. f. vulg. malson. Golpe, trastazo, bofetada.
Ostia: 1. f. ostra.
#25 Eso me ocurria a mi hasta este año en el que una amiga cada vez que lo decia me contestaba que lo que estaba delante de mi no me pertenecia
#24 Bueno, en español se usa el doble negativo, como "no he dicho nada", que siguiendo la lógica debería significar que has dicho algo.
#33 Sin embargo "al lado mío" sí es correcto, porque se podría cambiar por "a mi lado", pero "a mi delante" no.
#35 Mira, algo nuevo que parendo, pero para evitar cagarla usare la "no posesiva"
#35 #36 La diferencia es que "delante", "detrás", "lejos", "cerca", etc. son adverbios y por eso no admiten posesivos, para especificar un lugar de referencia se usa el complemento "de". Sin embargo "lado" es un nombre y pertenece a algo o a alguien, por eso admite posesivo.
#35 En catalán, la doble negación es practicamente obligatoria. Y en andaluz llegan a la triple! No ni na!!!
#46 ¡No! Depende de zonas. En la comunidad valenciana yo no lo he visto nunca, en Cataluña, sí.
#46 En catalán normativo es obligatoria
#33 ¿Y que estabas haciendo con ella?
#50 Menos lo que piensas de todo
#33 la rae está cojonuda. Incluye palabras como celular refiriendose al teléfono móvil, almondiga porque se ve que la gente como no sabe decir albóndiga hay que incluirla para que no los llamen paletos.
Y muchas palabras más.
#51 Celular pase, porque es un anglicismo de cell phone. O tu vas diciéndole balompié al fútbol.
Lo de almondiga, estijera, etc, totalmente de acuerdo.
#51 "Celular" se usa bastante por sudamérica, parece.
#51 para mi es celular, también hay que decir que vivo en Chile pero si nos ponemos pesados podríamos decir que móvil es incorrecto porque los teléfonos no son móviles, quien lo mueve es su dueño. No genera su movimiento. Podríamos llamarlo teléfono portátil pero no lo hacemos porque es el uso lo que define un idioma, no un grupo de ancianos en una academia.
Cualquier corrección merece meneo, que las faltas de ortografía abundan... Sobre todo en Menéame.
#1 Ni de coña. Precisamente menéame me llamó la atención por lo bien que se escribe. Tú no has leido otros foros, o los comentarios de youtube. He llegado a leer "uviera", colega.
#26 Si ya sé. Tienen mucha razón, solo es un troleo.
#26 Normal si estáikipol y cía. dando la brasa con la ortografía.
#26 uviera: mujer que vende uvas
#1 Hasta me has hecho dudar, en la rae aparece: http://lema.rae.es/drae/?val=ranking
#80 Creo que la referencia no va dirigida a mí. O sí.
¿Y el leismo? ¿Somos bichos raros los pucelanos?
#11 no sé para qué habláis castellano si no le sabéis utilizar.
#11 si, te lo dice un palentino leísta impenitente.
#11 Mas raro suena cuando "caéis las cosas" .
Primer error: repetir tres o cuatro veces la palabra "dominar" en la entradilla. Falta de recursos léxicos.
#60 Oye, de verdad, llámalo como quieras. Yo, como filólogo, tengo el deber de cumplir la norma. Lo que dice el DRAE y el DPD es que se llama Español, y así lo enseñan en la universidad.
Por cierto, no sé qué cambio político es ese. ¿Quién lo hizo?
«Español: Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.»
http://lema.rae.es/dpd/?key=espa%C3%B1ol
#64 yo no me veo capaz de buscarte desde cuando, pero te digo que en el siglo pasado se estudiaba castellano ...... del castellano de la edad media desciende desde luego el idioma que usamos, como ese del latin y otros muchos , pero que se llame " español " es un hecho reciente.
no quise molestar
mira " Por otra parte, la Constitución española de 1978, en su artículo tercero, utiliza la denominación castellano para la lengua, diferenciándola de las otras lenguas españolas:
El castellano es la lengua española oficial del Estado. (...) Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas...
"
http://es.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%A9mica_en_torno_a_espa%C3%B1ol_o_castellano
“por favor, señora Aguirre, bájese del coche”.
Que el castellano es uno de los idiomas más complicados de dominar del mundo no es algo que nadie ponga en duda.
Yo sí lo pongo en duda.
Después descubrís el sistema de pronombres del catalán y os coge una embolia.
#34 Eso digo yo, de dónde ha sacado que el castellano es difícil? Poner una lista de 10 errores frecuentes no demuestra absolutamente nada. Algunos errores incluso están repetidos, como cambiar la "r" final por la "d" en los imperativos, y aunque los cometas te entenderán perfectamente. Ponte a hablar húngaro por decir algo y luego me cuentas... (suspense)
Si el castellano realmente es un idioma difícil de hablar desde luego no será por esto.
En la misma línea de "haber" en vez de "a ver" está "sobretodo" en vez de "sobre todo", o "a parte" en vez de "aparte".
Muy interesante lo del "idos" o "id" que indica el primer comentario del artículo. Ha conseguido liarme más.
Pues igual yo soy muy quisquilloso, pero a mí me consume por dentro cada vez que oigo decir "¿cómo de importante era para ti?" o "¿qué tan largo era?, cuando existe una palabra tan bonita como "cuán".
Pues con lo que me costó decir "pinicula", van y ahora le llaman " flim"
¿Castellano o ESPAÑOL? http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=espa%F1ol
#23 Español. Pero nada, ya he tenido varias discusiones con ese tema; la gente quiere hacer caso a la RAE en algunas cosas pero en otras no, es incomprensible.
los locutores no ayudan mucho a rememorizar las formas de formar las frases
#56 no, no es español es castellano,
el gallego, el eusquera y el catalan de momento tambien son idiomas españoles. ese a sido un cambio politico, jamas se llamo al castellano asi
#23 #56 ¿Ya empezamos otra vez?
#85 Es el cuento de nunca acabar
#23 Castellano de toda la vida.
España, derivado de Hispania (bautizada así por el Imperio Romano cuando la conquistó), Hispania su idioma el latín, de entre sus dialectos está el actual idioma castellano (de Castilla). El castellano se llamó así de toda la vida, muchísimo antes de que el Reino de Castilla cambiara su nombre a Reino de España, justo antes de la conquista de América.
Se puede corregir al que lo llama español pero nunca jamás al que lo llama castellano. Estoy hasta los cojones de este tema.
#85 #56
#92 ¿Y? [...] La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad.. No sé dónde está el debate. O sigues el marco de referencia de nuestro idioma o una opinión personal (que por otra parte no justifica nada). #56
#92 Por esa regla de tres deberías llamarlo latín y no castellano. Por cierto, de lo que hablamos ahora al castellano antiguo se va un trecho, o si no dime que tú hablas igual que en el poema de Mío Cid:
A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
e entrando a Burgos oviéronla siniestra.
Meçió Mío Çid los ombros e engrameó la tiesta:
"¡Albriçia, Álbar Fánnez, ca echados somos de tierra!
#56 ¿Y a la constitución española?
O, ¿también la vas a corregir?
#23 Sin quererme inmiscuir en vuestro debate, en la cuarta acepción de castellano en la RAE aparece como sinónimo el español con ciertos matices.
A mí me falta ahí un HOYGAN como una catedral.
A mí el fallo que me pone nervioso es los que dicen "contra más" cuando deberían decir "cuanto más"
http://www.fundeu.es/recomendacion/cuanto-mas-y-no-contra-mas/
Falta uno que veo infinidad de veces: O sea - Osea.
Mabiera gustado bastantemente si habiera puesto mas cosas.
Relacionada. Dudas del castellano: la única palabra que no puede ser escrita pero sí pronunciada
Dudas del castellano: la única palabra que no pued...
noticias24.comEn un artículo sobre errores del castellano, y escriben "Privamera".
Falta el principal:
Hay, ahí, ahy, ay, ai ... etc
Perdonad, pero yo creo que el HABÍAN está mucho más extendido que lo de a ver / haber.
Una pregunta ¿a más gente le suena mal "luego de" en vez de decir "después"? Es que últimamente lo oigo/leo bastante.
La verdad es que no entiendo el punto 6
cocreta, políngano, ...?
#5 La RAE nunca admitió cocreta.
Aunque se repita muchas veces no se convertirá en verdad.
Pues yo escribo como puedo, si me corrigen en plan bien lo acepto y procuro recordarlo, si lo hacen como arma arrojadiza o por falta de algún argumento mejor a un comentario contrario, menos interés pongo.
A mi me parece mucho más dificil el chino, ¿será porque no lo hablo?.
De hecho, esa persona normal que escribe tres mensajes de correo electrónico al día (sí, colegas, en vez de e-mail, 'mensaje de correo electrónico') muy probablemente estará cometiendo seis errores, porque si al de la coma del vocativo le añadimos el de los dos puntos del final del saludo nos dan 2x3=6.
Para que se entienda mejor:
Hola Manuel, -> incorrecto.
Hola, Manuel: -> correcto.
“¡Hola, Privamera!” Detecto a un disxélico.
¿Qué sólo dominamos 1.000 palabras? Que yo sepa son unas 20.000.
Uno muy común es utilizar el pretérito imperfecto en lugar del condicional: "me la follaba" en lugar de "me la follaría".
#62 Dejalo en "Melafo" y así aciertas seguro
La 11 y la 2 son prácticamente la misma. Por lo demás, interesante.
¿Que el español es complicado? Por suerte tiene muchísimas reglas coherentes.
Intenta escribir sin errores gramaticales en portugués, o alemán.
Pocos menos para la cantidad de gente que debería leer éste artículo.
Un meneo como una catedral.
Brillante es poco.
¿Cuándo dices que el Reino de Castilla cambió su nombre por el de Reino de España?
Por otro lado yo siempre he utilizado castellano para referirme al español de la Península y español para referirme al de América o al de ambos. Yo hablo castellano, los argentinos hablan español y los españoles y argentinos hablamos español.
Me pongo palote cuando os ponéis tiquismiquis con la ortografía.
Algunos, de acuerdo, pero faltan otros de bulto. Y decir que el rey de los errores es haber/a ver...no lo tengo yo tan claro si tenemos en cuenta echo y hecho que ni están, por cierto en la la lista
no es algo que nadie ponga en duda.
Llevo un rato dándole vueltas a esta frase, ¿soy el único al que le parece que algo no encaja?
#24 "no es algo que nadie ponga en duda" -> "es algo que ALGUIEN pone en duda"?. Vamos que lo que quiere decir es que "es algo que nadie pone en duda" o bien , y aquí no sé si voy a meter la pata, "no es algo que nadie dude" que creo que sí es doble negación como en "tranquilo, no es nada".
¿iros? 'versus' de toda la puta vida.
Pues yo encuentro aberrante poner el complemento indirecto como sujeto en una pasiva (culpa del inglés) y cada día lo leo más en los medios:
"Un oficial ucraniano muere tras ser disparado por un soldado ruso"
"Una mujer fue abusada en público por su pareja"
#48 ¡Veros!
El idioma que se habla en España es el español en todas las regiones, menos en Cataluña que escuchar esa palabra implica que salga urticaria a muchos catalanes. Esto es así de toda la vida.
#95 Sin ser filologo, y según la visión "central" de país o estado, una lengua ESPAÑOLA deberia ser cualquiera hablada en España, por lo que según esa visión política, no es a los catalanes a quien nos deberia dar grima usar "español", sino a los própios españoles. Para "vosotros", deberia ser tan lengua española el castellano como el gallego, asturiano, euskara batua... e incluso el catalán. Lo que pasa es que estas lenguas NUNCA las habeis sentido como própias, sino como extrañas e incluso para algunos , enemigas y eliminables.
A mi ya me va bien llamar "español" al castellano, justo por esta "teoria", pero por supuesto, mirado desde otra visión de estado.
Un poco tiquismiquis el menda del artículo.
"sin yo querer", "para yo venir"... poner pronombre en el infinitivo es un error bastante extendido, desde Paz Padilla hasta Merceded Mila
#54 ¿Seguro que es un error? A mí no me suena mal una frase como: "Al caer la tarde...", o "Al llegar la primavera... ". Por ello entiendo que puede ser correcto "Al llegar él/ella...". Pero no sé lo buscaré. Si me puedes ayudar lo agradeceré.
Así que en un artículo sobre errores del castellano me dicen que el primero al que hacen referencia es un "error a medias" y que no cometerlo es de "niñopatada" pedante.
Valientes gilipollas los del GQ este.
Idos a tomar por culo.