En este vídeo RobWords explica cómo la invención de la imprenta rompió la ortografía inglesa: Desde Caxton con sus traducciones apresuradas y el Chancery Standard, la influencia de los impresores holandeses (ghost, wh en vez hw o analogías entre palabras), el Great Vowel Shift o por qué el momento de la invención de la imprenta no podría haber sido peor para la conexión entre lenguaje escrito y pronunciación. También explica numerosos términos del proceso de impresión que han quedado fosilizados en el inglés como frases hechas.
|
etiquetas: imprenta , ortografía , inglés , alfabeto , gutenberg , caxton , chancery
es.wikipedia.org/wiki/Reajuste_de_las_sibilantes_del_idioma_español
"island" venía del inglés medio "iland" que procedía del inglés antiguo ig (isla) + land (tierra) pero los "expertos" de la época dijeron que venía del francés "isle" salieron a la calle con pancartas con la letra "S" hasta que les hicieron caso y se pasó a escribir a así.
Me quedó la imagen del profe agitando "la pancarta".
blog.changedyslexia.org/como-influye-el-idioma-en-las-manifestaciones-
Lo peor de un alfabeto sin las ventajas de un ideograma o jeroglífico
Una de las teorías que estuve mareando un tiempo para escribir un artículo era que los egipcios del alto egipto "seseaban" porque en el reino antiguo (gobierno en el bajo egipto) algunas palabras se escribían con la grafía de la s que parece un nudo y otras palabras con la grafía de la s que parece un palo, pero cuando pasamos al reino nuevo (gobierno en el alto egipto) esa grafía de la S se vuelve más aleatoria, utilizandose la… » ver todo el comentario